Ezequiel 37
|
Ezéchiel 37
|
Veio sobre mim a mão do Senhor; e ele me levou no Espírito do Senhor, e me pôs no meio do vale que estava cheio de ossos; | La main de l`Éternel fut sur moi, et l`Éternel me transporta en esprit, et me déposa dans le milieu d`une vallée remplie d`ossements. |
e me fez andar ao redor deles. E eis que eram muito numerosos sobre a face do vale; e eis que estavam sequíssimos. | Il me fit passer auprès d`eux, tout autour; et voici, ils étaient fort nombreux, à la surface de la vallée, et ils étaient complètement secs. |
Ele me perguntou: Filho do homem, poderão viver estes ossos? Respondi: Senhor Deus, tu o sabes. | Il me dit: Fils de l`homme, ces os pourront-ils revivre? Je répondis: Seigneur Éternel, tu le sais. |
Então me disse: Profetiza sobre estes ossos, e dize-lhes: Ossos secos, ouvi a palavra do Senhor. | Il me dit: Prophétise sur ces os, et dis-leur: Ossements desséchés, écoutez la parole de l`Éternel! |
Assim diz o Senhor Deus a estes ossos: Eis que vou fazer entrar em vós o fôlego da vida, e vivereis. | Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel, à ces os: Voici, je vais faire entrer en vous un esprit, et vous vivrez; |
E porei nervos sobre vós, e farei crescer carne sobre vós, e sobre vos estenderei pele, e porei em vós o fôlego da vida, e vivereis. Então sabereis que eu sou o Senhor. | je vous donnerai des nerfs, je ferai croître sur vous de la chair, je vous couvrirai de peau, je mettrai en vous un esprit, et vous vivrez. Et vous saurez que je suis l`Éternel. |
Profetizei, pois, como se me deu ordem. Ora enquanto eu profetizava, houve um ruído; e eis que se fez um rebuliço, e os ossos se achegaram, osso ao seu osso. | Je prophétisai, selon l`ordre que j`avais reçu. Et comme je prophétisais, il y eut un bruit, et voici, il se fit un mouvement, et les os s`approchèrent les uns des autres. |
E olhei, e eis que vieram nervos sobre eles, e cresceu a carne, e estendeu-se a pele sobre eles por cima; mas não havia neles fôlego. | Je regardai, et voici, il leur vint des nerfs, la chair crût, et la peau les couvrit par-dessus; mais il n`y avait point en eux d`esprit. |
Então ele me disse: Profetiza ao fôlego da vida, profetiza, ó filho do homem, e dize ao fôlego da vida: Assim diz o Senhor Deus: Vem dos quatro ventos, ó fôlego da vida, e assopra sobre estes mortos, para que vivam. | Il me dit: Prophétise, et parle à l`esprit! prophétise, fils de l`homme, et dis à l`esprit: Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Esprit, viens des quatre vents, souffle sur ces morts, et qu`ils revivent! |
Profetizei, pois, como ele me ordenara; então o fôlego da vida entrou neles e viveram, e se puseram em pé, um exército grande em extremo. | Je prophétisai, selon l`ordre qu`il m`avait donné. Et l`esprit entra en eux, et ils reprirent vie, et ils se tinrent sur leurs pieds: c`était une armée nombreuse, très nombreuse. |
Então me disse: Filho do homem, estes ossos são toda a casa de Israel. Eis que eles dizem: Os nossos ossos secaram-se, e pereceu a nossa esperança; estamos de todo cortados. | Il me dit: Fils de l`homme, ces os, c`est toute la maison d`Israël. Voici, ils disent: Nos os sont desséchés, notre espérance est détruite, nous sommes perdus! |
Portanto profetiza, e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu vos abrirei as vossas sepulturas, sim, das vossas sepulturas vos farei sair, ó povo meu, e vos trarei à terra de Israel. | Prophétise donc, et dis-leur: Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Voici, j`ouvrirai vos sépulcres, je vous ferai sortir de vos sépulcres, ô mon peuple, et je vous ramènerai dans le pays d`Israël. |
E quando eu vos abrir as sepulturas, e delas vos fizer sair, ó povo meu, sabereis que eu sou o Senhor. | Et vous saurez que je suis l`Éternel, lorsque j`ouvrirai vos sépulcres, et que je vous ferai sortir de vos sépulcres, ô mon peuple! |
E porei em vós o meu Espírito, e vivereis, e vos porei na vossa terra; e sabereis que eu, o Senhor, o falei e o cumpri, diz o Senhor. | Je mettrai mon esprit en vous, et vous vivrez; je vous rétablirai dans votre pays, et vous saurez que moi, l`Éternel, j`ai parlé et agi, dit l`Éternel. |
A palavra do Senhor veio a mim, dizendo: | La parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots: |
Tu, pois, ó filho do homem, toma um pau, e escreve nele: Por Judá e pelos filhos de Israel, seus companheiros. Depois toma outro pau, e escreve nele: Por José, vara de Efraim, e por toda a casa de Israel, seus companheiros; | Et toi, fils de l`homme, prends une pièce de bois, et écris dessus: Pour Juda et pour les enfants d`Israël qui lui sont associés. Prends une autre pièce de bois, et écris dessus: Pour Joseph, bois d`Éphraïm et de toute la maison d`Israël qui lui est associée. |
e ajunta um ao outro, para que se unam, e se tornem um só na tua mão. | Rapproche-les l`une et l`autre pour en former une seule pièce, en sorte qu`elles soient unies dans ta main. |
E quando te falarem os filhos do teu povo, dizendo: Porventura não nos declararás o que queres dizer com estas coisas? | Et lorsque les enfants de ton peuple te diront: Ne nous expliqueras-tu pas ce que cela signifie? |
Tu lhes dirás: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu tomarei a vara de José, que esteve na mão de Efraim, e as das tribos de Israel, suas companheiras, e lhes ajuntarei a vara de Judá, e farei delas uma só vara, e elas se farão uma só na minha mão. | réponds-leur: Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Voici, je prendrai le bois de Joseph qui est dans la main d`Éphraïm, et les tribus d`Israël qui lui sont associées; je les joindrai au bois de Juda, et j`en formerai un seul bois, en sorte qu`ils ne soient qu`un dans ma main. |
E os paus, sobre que houveres escrito, estarão na tua mão, perante os olhos deles. | Les bois sur lesquels tu écriras seront dans ta main, sous leurs yeux. |
Dize-lhes pois: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu tomarei os filhos de Israel dentre as nações para onde eles foram, e os congregarei de todos os lados, e os introduzirei na sua terra; | Et tu leur diras: Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Voici, je prendrai les enfants d`Israël du milieu des nations où ils sont allés, je les rassemblerai de toutes parts, et je les ramènerai dans leur pays. |
e deles farei uma nação na terra, nos montes de Israel, e um rei será rei de todos eles; e nunca mais serão duas nações, nem de maneira alguma se dividirão para o futuro em dois reinos; | Je ferai d`eux une seule nation dans le pays, dans les montagnes d`Israël; ils auront tous un même roi, ils ne formeront plus deux nations, et ne seront plus divisés en deux royaumes. |
nem se contaminarão mais com os seus ídolos, nem com as suas abominações, nem com qualquer uma das suas transgressões; mas eu os livrarei de todas as suas apostasias com que pecaram, e os purificarei. Assim eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus. | Ils ne se souilleront plus par leurs idoles, par leurs abominations, et par toutes leurs transgressions; je les retirerai de tous les lieux qu`ils ont habités et où ils ont péché, et je les purifierai; ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu. |
Também meu servo Davi reinará sobre eles, e todos eles terão um pastor só; andarão nos meus juízos, e guardarão os meus estatutos, e os observarão. | Mon serviteur David sera leur roi, et ils auront tous un seul pasteur. Ils suivront mes ordonnances, ils observeront mes lois et les mettront en pratique. |
Ainda habitarão na terra que dei a meu servo Jacó, na qual habitaram vossos pais; nela habitarão, eles e seus filhos, e os filhos de seus filhos, para sempre; e Davi, meu servo, será seu príncipe eternamente. | Ils habiteront le pays que j`ai donné à mon serviteur Jacob, et qu`ont habité vos pères; ils y habiteront, eux, leurs enfants, et les enfants de leurs enfants, à perpétuité; et mon serviteur David sera leur prince pour toujours. |
Farei com eles um pacto de paz, que será um pacto perpétuo. E os estabelecerei, e os multiplicarei, e porei o meu santuário no meio deles para sempre. | Je traiterai avec eux une alliance de paix, et il y aura une alliance éternelle avec eux; je les établirai, je les multiplierai, et je placerai mon sanctuaire au milieu d`eux pour toujours. |
Meu tabernáculo permanecerá com eles; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo. | Ma demeure sera parmi eux; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. |
E as nações saberão que eu sou o Senhor que santifico a Israel, quando estiver o meu santuário no meio deles para sempre. | Et les nations sauront que je suis l`Éternel, qui sanctifie Israël, lorsque mon sanctuaire sera pour toujours au milieu d`eux. |