Ezequiel 39
|
Ezéchiel 39
|
Tu, pois, ó filho do homem, profetiza contra Gogue, e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu sou contra ti, ó Gogue, príncipe e chefe de Meseque e Tubal; | Et toi, fils de l`homme, prophétise contre Gog! Tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Voici, j`en veux à toi, Gog, Prince de Rosch, de Méschec et de Tubal! |
e te farei virar e, conduzindo-te, far-te-ei subir do extremo norte, e te trarei aos montes de Israel. | Je t`entraînerai, je te conduirai, Je te ferai monter des extrémités du septentrion, Et je t`amènerai sur les montagnes d`Israël. |
Com um golpe tirarei da tua mão esquerda o teu arco, e farei cair da tua mão direita as tuas flechas. | J`abattrai ton arc de ta main gauche, Et je ferai tomber les flèches de ta main droite. |
Nos montes de Israel cairás, tu e todas as tuas tropas, e os povos que estão contigo; e às aves de rapina de toda espécie e aos animais do campo te darei, para que te devorem. | Tu tomberas sur les montagnes d`Israël, Toi et toutes tes troupes, Et les peuples qui seront avec toi; Aux oiseaux de proie, à tout ce qui a des ailes, Et aux bêtes des champs je te donnerai pour pâture. |
Sobre a face do campo cairás; porque eu falei, diz o Senhor Deus. | Tu tomberas sur la face de la terre, Car j`ai parlé, dit le Seigneur, l`Éternel. |
E enviarei um fogo sobre Magogue, e entre os que habitam seguros nas ilhas; e saberão que eu sou o Senhor. | J`enverrai le feu dans Magog, Et parmi ceux qui habitent en sécurité les îles; Et ils sauront que je suis l`Éternel. |
E farei conhecido o meu santo nome no meio do meu povo Israel, e nunca mais deixarei profanar o meu santo nome; e as nações saberão que eu sou o Senhor, o Santo em Israel. | Je ferai connaître mon saint nom au milieu de mon peuple d`Israël, Et je ne laisserai plus profaner mon saint nom; Et les nations sauront que je suis l`Éternel, Le Saint en Israël. |
Eis que isso vem, e se cumprirá, diz o Senhor Deus; este é o dia de que tenho falado. | Voici, ces choses viennent, elles arrivent, Dit le Seigneur, l`Éternel; C`est le jour dont j`ai parlé. |
E os habitantes das cidades de Israel sairão, e com as armas acenderão o fogo, e queimarão os escudos e os paveses, os arcos e as flechas, os bastões de mão e as lanças; acenderão o fogo com tudo isso por sete anos; | Alors les habitants des villes d`Israël sortiront, Ils brûleront et livreront aux flammes les armes, Les petits et les grands boucliers, Les arcs et les flèches, Les piques et les lances; Ils en feront du feu pendant sept ans. |
e não trarão lenha do campo, nem a cortarão dos bosques, mas com as armas acenderão o fogo; e roubarão aos que os roubaram, e despojarão aos que os despojaram, diz o Senhor Deus. | Ils ne prendront point de bois dans les champs, Et ils n`en couperont point dans les forêts, Car c`est avec les armes qu`ils feront du feu. Ils dépouilleront ceux qui les ont dépouillés, Ils pilleront ceux qui les ont pillés, Dit le Seigneur, l`Éternel. |
Naquele dia, darei a Gogue como lugar de sepultura em Israel, o vale dos que passam ao oriente do mar, o qual fará parar os que por ele passarem; e ali sepultarão a Gogue, e a toda a sua multidão, e lhe chamarão o Vale de Hamom-Gogue. | En ce jour-là, Je donnerai à Gog un lieu qui lui servira de sépulcre en Israël, La vallée des voyageurs, à l`orient de la mer; Ce sépulcre fermera le passage aux voyageurs. C`est là qu`on enterrera Gog et toute sa multitude, Et on appellera cette vallée la vallée de la multitude de Gog. |
E a casa de Israel levará sete meses em sepultá-los, para purificar a terra. | La maison d`Israël les enterrera, Afin de purifier le pays; Et cela durera sept mois. |
Sim, todo o povo da terra os enterrará; e isto lhes servirá de fama, no dia em que eu for glorificado, diz o Senhor Deus. | Tout le peuple du pays les enterrera, Et il en aura du renom, Le jour où je serai glorifié, Dit le Seigneur, l`Éternel. |
Separarão, pois, homens que incessantemente percorrerão a terra, para que sepultem os que tiverem ficado sobre a face da terra, para a purificarem. Depois de passados sete meses, farão a busca; | Ils choisiront des hommes qui seront sans cesse à parcourir le pays, Et qui enterreront, avec l`aide des voyageurs, Les corps restés à la surface de la terre; Ils purifieront le pays, Et ils seront à la recherche pendant sept mois entiers. |
e quando percorrerem a terra, vendo alguém um osso de homem, levantar-lhe-á ao pé um sinal, até que os enterradores o enterrem no Vale de Hamom-Gogue. | Ils parcourront le pays; Et quand l`un d`eux verra les ossements d`un homme, Il mettra près de là un signe, Jusqu`à ce que les fossoyeurs l`enterrent Dans la vallée de la multitude de Gog. |
E também o nome da cidade será Hamona. Assim purificarão a terra. | Il y aura aussi une ville appelée Hamona. C`est ainsi qu`on purifiera le pays. |
Tu, pois, ó filho do homem, assim diz o Senhor Deus: Dize às aves de toda espécie, e a todos os animais do campo: Ajuntai-vos e vinde; ajuntai-vos de todos os lados para o meu sacrifício, que eu sacrifico por vós, sacrifício grande sobre os montes de Israel, para comerdes carne e beberdes sangue. | Et toi, fils de l`homme, ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Dis aux oiseaux, à tout ce qui a des ailes, Et à toutes les bêtes des champs: Réunissez-vous, venez, rassemblez-vous de toutes parts, Pour le sacrifice où j`immole pour vous des victimes, Grand sacrifice sur les montagnes d`Israël! Vous mangerez de la chair, et vous boirez du sang. |
Comereis as carnes dos poderosos e bebereis o sangue dos príncipes da terra, dos carneiros e dos cordeiros, dos bodes e dos novilhos, todos eles cevados em Basã. | Vous mangerez la chair des héros, Et vous boirez le sang des princes de la terre, Béliers, agneaux, boucs, Taureaux engraissés sur le Basan. |
Comereis da gordura até vos fartardes, e bebereis do sangue até vos embebedardes, da gordura e do sangue do sacrifício que vos estou preparando. | Vous mangerez de la graisse jusqu`à vous en rassasier, Et vous boirez du sang jusqu`à vous enivrer, A ce festin de victimes que j`immolerai pour vous. |
E à minha mesa vos fartareis de cavalos e de cavaleiros, de valentes e de todos os homens de guerra, diz o Senhor Deus. | Vous vous rassasierez à ma table de la chair des chevaux et des cavaliers, De la chair des héros et de tous les hommes de guerre, Dit le Seigneur, l`Éternel. |
Estabelecerei, pois, a minha glória entre as nações, e todas as nações verão o meu juízo, que eu tiver executado, e a minha mão, que sobre elas eu tiver descarregado. | Je manifesterai ma gloire parmi les nations; Et toutes les nations verront les jugements que j`exercerai, Et les châtiments dont ma main les frappera. |
E os da casa de Israel saberão desde aquele dia em diante, que eu sou o Senhor Deus. | La maison d`Israël saura que je suis l`Éternel, son Dieu, Dès ce jour et à l`avenir. |
E as nações saberão que os da casa de Israel, por causa da sua iniqüidade, foram levados em cativeiro; porque se houveram traiçõeiramente para comigo, e eu escondi deles o meu rosto; por isso os entreguei nas mãos de seus adversários, e todos caíram à espada. | Et les nations sauront que c`est à cause de ses iniquités Que la maison d`Israël a été conduite en captivité, A cause de ses infidélités envers moi; Aussi je leur ai caché ma face, Et je les ai livrés entre les mains de leurs ennemis, Afin qu`ils périssent tous par l`épée. |
Conforme a sua imundícia e conforme as suas transgressões me houve com eles, e escondi deles o meu rosto. | Je les ai traités selon leurs souillures et leurs transgressions, Et je leur ai caché ma face. |
Portanto assim diz o Senhor Deus: Agora tornarei a trazer Jacó, e me compadecerei de toda a casa de Israel; terei zelo pelo meu santo nome. | C`est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Maintenant je ramènerai les captifs de Jacob, J`aurai pitié de toute la maison d`Israël, Et je serai jaloux de mon saint nom. |
E eles se esquecerão tanto do seu opróbrio, como de todas as suas infidelidades pelas quais transgrediram contra mim, quando eles habitarem seguros na sua terra, sem haver quem os amedronte; | Alors ils oublieront leur opprobre, Et toutes les infidélités qu`ils ont commises envers moi, Lorsqu`ils habitaient en sécurité leur pays, Et qu`il n`y avait personne pour les troubler. |
quando eu os tornar a trazer de entre os povos, e os houver ajuntado das terras de seus inimigos, e for santificado neles aos olhos de muitas nações. | Quand je les ramènerai d`entre les peuples, Quand je les rassemblerai du pays de leurs ennemis, Je serai sanctifié par eux aux yeux de beaucoup de nations. |
Então saberão que eu sou o Senhor seu Deus, vendo que eu os fiz ir em cativeiro entre as nações, e os tornei a ajuntar para a sua terra. Não deixarei lá nenhum deles; | Et ils sauront que je suis l`Éternel, leur Dieu, Qui les avait emmenés captifs parmi les nations, Et qui les rassemble dans leur pays; Je ne laisserai chez elles aucun d`eux, |
nem lhes esconderei mais o meu rosto; pois derramei o meu Espírito sobre a casa de Israel, diz o Senhor Deus. | Et je ne leur cacherai plus ma face, Car je répandrai mon esprit sur la maison d`Israël, Dit le Seigneur, l`Éternel. |