A Bíblia - Bilíngüe

Português - Francês

<<
>>

Gênesis 36

Genèse 36

Gênesis 36:1 ^
Estas são as gerações de Esaú :
Genèse 36:1 ^
Voici la postérité d`Ésaü, qui est Édom.
Gênesis 36:2 ^
Esaú tomou dentre as filhas de Canaã suas mulheres: Ada, filha de Elom o heteu, e Aolíbama, filha de Ana, filha de Zibeão o heveu,
Genèse 36:2 ^
Ésaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, fille d`Élon, le Héthien; Oholibama, fille d`Ana, fille de Tsibeon, le Hévien;
Gênesis 36:3 ^
e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
Genèse 36:3 ^
et Basmath, fille d`Ismaël, soeur de Nebajoth.
Gênesis 36:4 ^
Ada teve de Esaú a Elifaz, e Basemate teve a Reuel.
Genèse 36:4 ^
Ada enfanta à Ésaü Éliphaz; Basmath enfanta Réuel;
Gênesis 36:5 ^
E Aolíbama teve a Jeús, Jalão e Corá; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
Genèse 36:5 ^
et Oholibama enfanta Jéusch, Jaelam et Koré. Ce sont là les fils d`Ésaü, qui lui naquirent dans le pays de Canaan.
Gênesis 36:6 ^
Depois Esaú tomou suas mulheres, seus filhos, suas filhas e todas as almas de sua casa, seu gado, todos os seus animais e todos os seus bens, que havia adquirido na terra de Canaã, e foi-se para outra terra, apartando-se de seu irmão Jacó.
Genèse 36:6 ^
Ésaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail, et tout le bien qu`il avait acquis au pays de Canaan, et il s`en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.
Gênesis 36:7 ^
Porque os seus bens eram abundantes demais para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
Genèse 36:7 ^
Car leurs richesses étaient trop considérables pour qu`ils demeurassent ensemble, et la contrée où ils séjournaient ne pouvait plus leur suffire à cause de leurs troupeaux.
Gênesis 36:8 ^
Portanto Esaú habitou no monte de Seir; Esaú é Edom.
Genèse 36:8 ^
Ésaü s`établit dans la montagne de Séir. Ésaü, c`est Édom.
Gênesis 36:9 ^
Estas, pois, são as gerações de Esaú, pai dos edomeus, no monte de Seir:
Genèse 36:9 ^
Voici la postérité d`Ésaü, père d`Édom, dans la montagne de Séir.
Gênesis 36:10 ^
Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
Genèse 36:10 ^
Voici les noms des fils d`Ésaü: Éliphaz, fils d`Ada, femme d`Ésaü; Réuel, fils de Basmath, femme d`Ésaü.
Gênesis 36:11 ^
E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gatã e Quenaz.
Genèse 36:11 ^
Les fils d`Éliphaz furent: Théman, Omar, Tsepho, Gaetham et Kenaz.
Gênesis 36:12 ^
Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e teve de Elifaz a Amaleque. São esses os filhos de Ada, mulher de Esaú.
Genèse 36:12 ^
Et Thimna était la concubine d`Éliphaz, fils d`Ésaü: elle enfanta à Éliphaz Amalek. Ce sont là les fils d`Ada, femme d`Ésaü.
Gênesis 36:13 ^
Foram estes os filhos de Reuel: Naate e Zerá, Sama e Mizá. Foram esses os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
Genèse 36:13 ^
Voici les fils de Réuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza. Ce sont là les fils de Basmath, femme d`Ésaü.
Gênesis 36:14 ^
Estes foram os filhos de Aolíbama, filha de Ana, filha de Zibeão, mulher de Esaú: ela teve de Esaú Jeús, Jalão e Corá.
Genèse 36:14 ^
Voici les fils d`Oholibama, fille d`Ana, fille de Tsibeon, femme d`Ésaü: elle enfanta à Ésaü Jéusch, Jaelam et Koré.
Gênesis 36:15 ^
São estes os chefes dos filhos de Esaú: dos filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú, os chefes Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
Genèse 36:15 ^
Voici les chefs de tribus issues des fils d`Ésaü. -Voici les fils d`Éliphaz, premier-né d`Ésaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Tsepho, le chef Kenaz,
Gênesis 36:16 ^
Corá, Gatã e Amaleque. São esses os chefes que nasceram a Elifaz na terra de Edom; esses são os filhos de Ada.
Genèse 36:16 ^
le chef Koré, le chef Gaetham, le chef Amalek. Ce sont là les chefs issus d`Éliphaz, dans le pays d`Édom. Ce sont les fils d`Ada.
Gênesis 36:17 ^
Estes são os filhos de Reuel, filho de Esaú: os chefes Naate, Zerá, Sama e Mizá; esses são os chefes que nasceram a Reuel na terra de Edom; esses são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
Genèse 36:17 ^
Voici les fils de Réuel, fils d`Ésaü: le chef Nahath, le chef Zérach, le chef Schamma, le chef Mizza. Ce sont là les chefs issus de Réuel, dans le pays d`Édom. Ce sont là les fils de Basmath, femme d`Ésaü.
Gênesis 36:18 ^
Estes são os filhos de Aolíbama, mulher de Esaú: os chefes Jeús, Jalão e Corá; esses são os chefes que nasceram a líbama, filha de Ana, mulher de Esaú.
Genèse 36:18 ^
Voici les fils d`Oholibama, femme d`Ésaü: le chef Jéusch, le chef Jaelam, le chef Koré. Ce sont là les chefs issus d`Oholibama, fille d`Ana, femme d`Ésaü.
Gênesis 36:19 ^
Esses são os filhos de Esaú, e esses seus príncipes: ele é Edom.
Genèse 36:19 ^
Ce sont là les fils d`Ésaü, et ce sont là leurs chefs de tribus. Ésaü, c`est Édom.
Gênesis 36:20 ^
São estes os filhos de Seir, o horeu, moradores da terra: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás,
Genèse 36:20 ^
Voici les fils de Séir, le Horien, anciens habitants du pays: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana,
Gênesis 36:21 ^
Disom, Eser e Disã; esses são os chefes dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
Genèse 36:21 ^
Dischon, Etser, et Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, fils de Séir, dans le pays d`Édom.
Gênesis 36:22 ^
Os filhos de Lotã foram: Hori e Hemã; e a irmã de Lotã era Timna.
Genèse 36:22 ^
Les fils de Lothan furent: Hori et Hémam. La soeur de Lothan fut Thimna.
Gênesis 36:23 ^
Estes são os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onão.
Genèse 36:23 ^
Voici les fils de Schobal: Alvan, Manahath, Ébal, Schepho et Onam.
Gênesis 36:24 ^
Estes são os filhos de Zibeão: Aías e Anás; este é o Anás que achou as fontes termais no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
Genèse 36:24 ^
Voici les fils de Tsibeon: Ajja et Ana. C`est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, quand il faisait paître les ânes de Tsibeon, son père.
Gênesis 36:25 ^
São estes os filhos de Ana: Disom e Aolíbama, filha de Ana.
Genèse 36:25 ^
Voici les enfants d`Ana: Dischon, et Oholibama, fille d`Ana.
Gênesis 36:26 ^
São estes os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
Genèse 36:26 ^
Voici les fils de Dischon: Hemdan, Eschban, Jithran et Karen.
Gênesis 36:27 ^
Estes são os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
Genèse 36:27 ^
Voici les fils d`Etser: Bilhan, Zaavan et Akan.
Gênesis 36:28 ^
Estes são os filhos de Disã: Uz e Arã.
Genèse 36:28 ^
Voici les fils de Dischan: Uts et Aran.
Gênesis 36:29 ^
Estes são os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás,
Genèse 36:29 ^
Voici les chefs des Horiens: le chef Lothan, le chef Schobal, le chef Tsibeon, le chef Ana,
Gênesis 36:30 ^
Disom, Eser e Disã; esses são os chefes dos horeus que governaram na terra de Seir.
Genèse 36:30 ^
le chef Dischon, le chef Etser, le chef Dischan. Ce sont là les chefs des Horiens, les chefs qu`ils eurent dans le pays de Séir.
Gênesis 36:31 ^
São estes os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei algum sobre os filhos de Israel.
Genèse 36:31 ^
Voici les rois qui ont régné dans le pays d`Édom, avant qu`un roi régnât sur les enfants d`Israël.
Gênesis 36:32 ^
Reinou, pois, em Edom Belá, filho de Beor; e o nome da sua cidade era Dinabá.
Genèse 36:32 ^
Béla, fils de Béor, régna sur Édom; et le nom de sa ville était Dinhaba.
Gênesis 36:33 ^
Morreu Belá; e Jobabe, filho de Zerá de Bozra, reinou em seu lugar.
Genèse 36:33 ^
Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
Gênesis 36:34 ^
Morreu Jobabe; e Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
Genèse 36:34 ^
Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
Gênesis 36:35 ^
Morreu Husão; e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, que feriu a Midiã no campo de Moabe; e o nome da sua cidade era Avite.
Genèse 36:35 ^
Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C`est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
Gênesis 36:36 ^
Morreu Hadade; e Sâmela de Masreca reinou em seu lugar.
Genèse 36:36 ^
Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
Gênesis 36:37 ^
Morreu Sâmela; e Saul de Reobote junto ao rio reinou em seu lugar.
Genèse 36:37 ^
Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
Gênesis 36:38 ^
Morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
Genèse 36:38 ^
Saül mourut; et Baal Hanan, fils d`Acbor, régna à sa place.
Gênesis 36:39 ^
Morreu Baal-Hanã, filho de Acbor; e Hadar reinou em seu lugar; e o nome da sua cidade era Paú; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
Genèse 36:39 ^
Baal Hanan, fils d`Acbor, mourut; et Hadar régna à sa place. Le nom de sa ville était Pau; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab.
Gênesis 36:40 ^
Estes são os nomes dos chefes dos filhos de Esaú, segundo as suas famílias, segundo os seus lugares, pelos seus nomes: os chefes Timna, Alva, Jetete,
Genèse 36:40 ^
Voici les noms des chefs issus d`Ésaü, selon leurs tribus, selon leurs territoires, et d`après leurs noms: le chef Thimna, le chef Alva, le chef Jetheth,
Gênesis 36:41 ^
Aolíbama, Elá, Pinom,
Genèse 36:41 ^
le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
Gênesis 36:42 ^
Quenaz, Temã, Mibzar,
Genèse 36:42 ^
le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
Gênesis 36:43 ^
Magdiel e Irão; esses são os chefes de Edom, segundo as suas habitações, na terra ,da sua possessão. Este é Esaú, pai dos edomeus.
Genèse 36:43 ^
le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d`Édom, selon leurs habitations dans le pays qu`ils possédaient. C`est là Ésaü, père d`Édom.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
 
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Francês | Gênesis 36 - Genèse 36