Gênesis 9
|
Genèse 9
|
Abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra. | Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Soyez féconds, multipliez, et remplissez la terre. |
Terão medo e pavor de vós todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar; nas vossas mãos são entregues. | Vous serez un sujet de crainte et d`effroi pour tout animal de la terre, pour tout oiseau du ciel, pour tout ce qui se meut sur la terre, et pour tous les poissons de la mer: ils sont livrés entre vos mains. |
Tudo quanto se move e vive vos servirá de mantimento, bem como a erva verde; tudo vos tenho dado. | Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture: je vous donne tout cela comme l`herbe verte. |
A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis. | Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, avec son sang. |
Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; de todo animal o requererei; como também do homem, sim, da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem. | Sachez-le aussi, je redemanderai le sang de vos âmes, je le redemanderai à tout animal; et je redemanderai l`âme de l`homme à l`homme, à l`homme qui est son frère. |
Quem derramar sangue de homem, pelo homem terá o seu sangue derramado; porque Deus fez o homem à sua imagem. | Si quelqu`un verse le sang de l`homme, par l`homme son sang sera versé; car Dieu a fait l`homme à son image. |
Mas vós frutificai, e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela. | Et vous, soyez féconds et multipliez, répandez-vous sur la terre et multipliez sur elle. |
Disse também Deus a Noé, e a seus filhos com ele: | Dieu parla encore à Noé et à ses fils avec lui, en disant: |
Eis que eu estabeleço o meu pacto convosco e com a vossa descendência depois de vós, | Voici, j`établis mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous; |
e com todo ser vivente que convosco está: com as aves, com o gado e com todo animal da terra; com todos os que saíram da arca, sim, com todo animal da terra. | avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail et tous les animaux de la terre, soit avec tous ceux qui sont sortis de l`arche, soit avec tous les animaux de la terre. |
Sim, estabeleço o meu pacto convosco; não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio; e não haverá mais dilúvio, para destruir a terra. | J`établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n`y aura plus de déluge pour détruire la terre. |
E disse Deus: Este é o sinal do pacto que firmo entre mim e vós e todo ser vivente que está convosco, por gerações perpétuas: | Et Dieu dit: C`est ici le signe de l`alliance que j`établis entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours: |
O meu arco tenho posto nas nuvens, e ele será por sinal de haver um pacto entre mim e a terra. | j`ai placé mon arc dans la nue, et il servira de signe d`alliance entre moi et la terre. |
E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e aparecer o arco nas nuvens, | Quand j`aurai rassemblé des nuages au-dessus de la terre, l`arc paraîtra dans la nue; |
então me lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e todo ser vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne. | et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous, et tous les êtres vivants, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair. |
O arco estará nas nuvens, e olharei para ele a fim de me lembrar do pacto perpétuo entre Deus e todo ser vivente de toda a carne que está sobre a terra. | L`arc sera dans la nue; et je le regarderai, pour me souvenir de l`alliance perpétuelle entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair qui est sur la terre. |
Disse Deus a Noé ainda: Esse é o sinal do pacto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra. | Et Dieu dit à Noé: Tel est le signe de l`alliance que j`établis entre moi et toute chair qui est sur la terre. |
Ora, os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cão e Jafé; e Cão é o pai de Canaã. | Les fils de Noé, qui sortirent de l`arche, étaient Sem, Cham et Japhet. Cham fut le père de Canaan. |
Estes três foram os filhos de Noé; e destes foi povoada toda a terra. | Ce sont là les trois fils de Noé, et c`est leur postérité qui peupla toute la terre. |
E começou Noé a cultivar a terra e plantou uma vinha. | Noé commença à cultiver la terre, et planta de la vigne. |
Bebeu do vinho, e embriagou-se; e achava-se nu dentro da sua tenda. | Il but du vin, s`enivra, et se découvrit au milieu de sa tente. |
E Cão, pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e o contou a seus dois irmãos que estavam fora. | Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et il le rapporta dehors à ses deux frères. |
Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre os seus ombros, e andando virados para trás, cobriram a nudez de seu pai, tendo os rostos virados, de maneira que não viram a nudez de seu pai. | Alors Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent sur leurs épaules, marchèrent à reculons, et couvrirent la nudité de leur père; comme leur visage était détourné, ils ne virent point la nudité de leur père. |
Despertado que foi Noé do seu vinho, soube o que seu filho mais moço lhe fizera; | Lorsque Noé se réveilla de son vin, il apprit ce que lui avait fait son fils cadet. |
e disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos será de seus irmãos. | Et il dit: Maudit soit Canaan! qu`il soit l`esclave des esclaves de ses frères! |
Disse mais: Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo. | Il dit encore: Béni soit l`Éternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit leur esclave! |
Alargue Deus a Jafé, e habite Jafé nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo. | Que Dieu étende les possessions de Japhet, qu`il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan soit leur esclave! |
Viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos. | Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans. |
E foram todos os dias de Noé novecentos e cinqüenta anos; e morreu. | Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans; puis il mourut. |