A Bíblia - Bilíngüe

Português - Francês

<<
>>

Hebreus 3

Hébreux 3

Hebreus 3:1 ^
Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
Hébreux 3:1 ^
C`est pourquoi, frères saints, qui avez part à la vocation céleste, considérez l`apôtre et le souverain sacrificateur de la foi que nous professons,
Hebreus 3:2 ^
como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
Hébreux 3:2 ^
Jésus, qui a été fidèle à celui qui l`a établi, comme le fut Moïse dans toute sa maison.
Hebreus 3:3 ^
Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
Hébreux 3:3 ^
Car il a été jugé digne d`une gloire d`autant supérieure à celle de Moïse que celui qui a construit une maison a plus d`honneur que la maison même.
Hebreus 3:4 ^
Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
Hébreux 3:4 ^
Chaque maison est construite par quelqu`un, mais celui qui a construit toutes choses, c`est Dieu.
Hebreus 3:5 ^
Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
Hébreux 3:5 ^
Pour Moïse, il a été fidèle dans toute la maison de Dieu, comme serviteur, pour rendre témoignage de ce qui devait être annoncé;
Hebreus 3:6 ^
mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
Hébreux 3:6 ^
mais Christ l`est comme Fils sur sa maison; et sa maison, c`est nous, pourvu que nous retenions jusqu`à la fin la ferme confiance et l`espérance dont nous nous glorifions.
Hebreus 3:7 ^
Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
Hébreux 3:7 ^
C`est pourquoi, selon ce que dit le Saint Esprit: Aujourd`hui, si vous entendez sa voix,
Hebreus 3:8 ^
não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
Hébreux 3:8 ^
N`endurcissez pas vos coeurs, comme lors de la révolte, Le jour de la tentation dans le désert,
Hebreus 3:9 ^
onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
Hébreux 3:9 ^
Où vos pères me tentèrent, Pour m`éprouver, et ils virent mes oeuvres Pendant quarante ans.
Hebreus 3:10 ^
Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
Hébreux 3:10 ^
Aussi je fus irrité contre cette génération, et je dis: Ils ont toujours un coeur qui s`égare. Ils n`ont pas connu mes voies.
Hebreus 3:11 ^
Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
Hébreux 3:11 ^
Je jurai donc dans ma colère: Ils n`entreront pas dans mon repos!
Hebreus 3:12 ^
Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
Hébreux 3:12 ^
Prenez garde, frère, que quelqu`un de vous n`ait un coeur mauvais et incrédule, au point de se détourner du Dieu vivant.
Hebreus 3:13 ^
antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
Hébreux 3:13 ^
Mais exhortez-vous les uns les autres chaque jour, aussi longtemps qu`on peut dire: Aujourd`hui! afin qu`aucun de vous ne s`endurcisse par la séduction du péché.
Hebreus 3:14 ^
porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
Hébreux 3:14 ^
Car nous sommes devenus participants de Christ, pourvu que nous retenions fermement jusqu`à la fin l`assurance que nous avions au commencement,
Hebreus 3:15 ^
enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
Hébreux 3:15 ^
pendant qu`il est dit: Aujourd`hui, si vous entendez sa voix, N`endurcissez pas vos coeurs, comme lors de la révolte.
Hebreus 3:16 ^
pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
Hébreux 3:16 ^
Qui furent, en effet, ceux qui se révoltèrent après l`avoir entendue, sinon tous ceux qui étaient sortis d`Égypte sous la conduite de Moïse?
Hebreus 3:17 ^
E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
Hébreux 3:17 ^
Et contre qui Dieu fut-il irrité pendant quarante ans, sinon contre ceux qui péchaient, et dont les cadavres tombèrent dans le désert?
Hebreus 3:18 ^
E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
Hébreux 3:18 ^
Et à qui jura-t-il qu`ils n`entreraient pas dans son repos, sinon à ceux qui avaient désobéi?
Hebreus 3:19 ^
E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Hébreux 3:19 ^
Aussi voyons-nous qu`ils ne purent y entrer à cause de leur incrédulité.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Francês | Hebreus 3 - Hébreux 3