Isaías 24
|
Esaïe 24
|
Eis que o Senhor esvazia a terra e a desola, transtorna a sua superfície e dispersa os seus moradores. | Voici, l`Éternel dévaste le pays et le rend désert, Il en bouleverse la face et en disperse les habitants. |
E o que suceder ao povo, sucederá ao sacerdote; ao servo, como ao seu senhor; à serva, como à sua senhora; ao comprador, como ao vendedor; ao que empresta, como ao que toma emprestado; ao que recebe usura, como ao que paga usura. | Et il en est du sacrificateur comme du peuple, Du maître comme du serviteur, De la maîtresse comme de la servante, Du vendeur comme de l`acheteur, Du prêteur comme de l`emprunteur, Du créancier comme du débiteur. |
De todo se esvaziará a terra, e de todo será saqueada, porque o Senhor pronunciou esta palavra. | Le pays est dévasté, livré au pillage; Car l`Éternel l`a décrété. |
A terra pranteia e se murcha; o mundo enfraquece e se murcha; enfraquecem os mais altos do povo da terra. | Le pays est triste, épuisé; Les habitants sont abattus, languissants; Les chefs du peuple sont sans force. |
Na verdade a terra está contaminada debaixo dos seus habitantes; porquanto transgridem as leis, mudam os estatutos, e quebram o pacto eterno. | Le pays était profané par ses habitants; Car ils transgressaient les lois, violaient les ordonnances, Ils rompaient l`alliance éternelle. |
Por isso a maldição devora a terra, e os que habitam nela sofrem por serem culpados; por isso são queimados os seus habitantes, e poucos homens restam. | C`est pourquoi la malédiction dévore le pays, Et ses habitants portent la peine de leurs crimes; C`est pourquoi les habitants du pays sont consumés, Et il n`en reste qu`un petit nombre. |
Pranteia o mosto, enfraquece a vide, e suspiram todos os que eram alegres de coração. | Le moût est triste, la vigne est flétrie; Tous ceux qui avaient le coeur joyeux soupirent. |
Cessa o folguedo dos tamboris, acaba a algazarra dos jubilantes, cessa a alegria da harpa. | La joie des tambourins a cessé, la gaîté bruyante a pris fin, La joie de la harpe a cessé. |
Já não bebem vinho ao som das canções; a bebida forte é amarga para os que a bebem. | On ne boit plus de vin en chantant; Les liqueurs fortes sont amères au buveur. |
Demolida está a cidade desordeira; todas as casas estão fechadas, de modo que ninguém pode entrar. | La ville déserte est en ruines; Toutes les maisons sont fermées, on n`y entre plus. |
Há lastimoso clamor nas ruas por falta do vinho; toda a alegria se escureceu, já se foi o prazer da terra. | On crie dans les rues, parce que le vin manque; Toute réjouissance a disparu, L`allégresse est bannie du pays. |
Na cidade só resta a desolação, e a porta está reduzida a ruínas. | La dévastation est restée dans la ville, Et les portes abattues sont en ruines. |
Pois será no meio da terra, entre os povos, como a sacudidura da oliveira, e como os rabiscos, quando está acabada a vindima. | Car il en est dans le pays, au milieu des peuples, Comme quand on secoue l`olivier, Comme quand on grappille après la vendange. |
Estes alçarão a sua voz, bradando de alegria; por causa da majestade do Senhor clamarão desde o mar. | Ils élèvent leur voix, ils poussent des cris d`allégresse; Des bords de la mer, ils célèbrent la majesté de l`Éternel. |
Por isso glorificai ao Senhor no Oriente, e na região litorânea do mar ao nome do Senhor Deus de Israel. | Glorifiez donc l`Éternel dans les lieux où brille la lumière, Le nom de l`Éternel, Dieu d`Israël, dans les îles de la mer! - |
Dos confins da terra ouvimos cantar: Glória ao Justo. Mas eu digo: Emagreço, emagreço, ai de mim! os pérfidos tratam perfidamente; sim, os pérfidos tratam muito perfidamente. | De l`extrémité de la terre nous entendons chanter: Gloire au juste! Mais moi je dis: Je suis perdu! je suis perdu! malheur à moi! Les pillards pillent, et les pillards s`acharnent au pillage. |
O pavor, e a cova, e o laço vêm sobre ti, ó morador da terra. | La terreur, la fosse, et le filet, Sont sur toi, habitant du pays! |
Aquele que fugir da voz do pavor cairá na cova, e o que subir da cova o laço o prenderá; porque as janelas do alto se abriram, e os fundamentos da terra tremem. | Celui qui fuit devant les cris de terreur tombe dans la fosse, Et celui qui remonte de la fosse se prend au filet; Car les écluses d`en haut s`ouvrent, Et les fondements de la terre sont ébranlés. |
A terra está de todo quebrantada, a terra está de todo fendida, a terra está de todo abalada. | La terre est déchirée, La terre se brise, La terre chancelle. |
A terra cambaleia como o ébrio, e balanceia como a rede de dormir; e a sua transgressão se torna pesada sobre ela, e ela cai, e nunca mais se levantará. | La terre chancelle comme un homme ivre, Elle vacille comme une cabane; Son péché pèse sur elle, Elle tombe, et ne se relève plus. |
Naquele dia o Senhor castigará os exércitos do alto nas alturas, e os reis da terra sobre a terra. | En ce temps-là, l`Éternel châtiera dans le ciel l`armée d`en haut, Et sur la terre les rois de la terre. |
E serão ajuntados como presos numa cova, e serão encerrados num cárcere; e serão punidos depois de muitos dias. | Ils seront assemblés captifs dans une prison, Ils seront enfermés dans des cachots, Et, après un grand nombre de jours, ils seront châtiés. |
Então a lua se confundirá, e o sol se envergonhará, pois o Senhor dos exércitos reinará no monte Sião e em Jerusalém; e perante os seus anciãos manifestará a sua glória. | La lune sera couverte de honte, Et le soleil de confusion; Car l`Éternel des armées régnera Sur la montagne de Sion et à Jérusalem, Resplendissant de gloire en présence de ses anciens. |