A Bíblia - Bilíngüe

Português - Francês

<<
>>

Jeremias 5

Jérémie 5

Jeremias 5:1 ^
Dai voltas às ruas de Jerusalém, e vede agora, e informai- vos, e buscai pelas suas praças a ver se podeis achar um homem, se há alguém que pratique a justiça, que busque a verdade; e eu lhe perdoarei a ela.
Jérémie 5:1 ^
Parcourez les rues de Jérusalem, Regardez, informez-vous, cherchez dans les places, S`il s`y trouve un homme, s`il y en a un Qui pratique la justice, qui s`attache à la vérité, Et je pardonne à Jérusalem.
Jeremias 5:2 ^
E ainda que digam: Vive o Senhor; de certo falsamente juram.
Jérémie 5:2 ^
Même quand ils disent: L`Éternel est vivant! C`est faussement qu`ils jurent.
Jeremias 5:3 ^
ç Senhor, acaso não atentam os teus olhos para a verdade? feriste-os, porém não lhes doeu; consumiste-os, porém recusaram receber a correção; endureceram as suas faces mais do que uma rocha; recusaram-se a voltar.
Jérémie 5:3 ^
Éternel, tes yeux n`aperçoivent-ils pas la vérité? Tu les frappes, et ils ne sentent rien; Tu les consumes, et ils ne veulent pas recevoir instruction; Ils prennent un visage plus dur que le roc, Ils refusent de se convertir.
Jeremias 5:4 ^
Então disse eu: Deveras eles são uns pobres; são insensatos, pois não sabem o caminho do Senhor, nem a justiça do seu Deus.
Jérémie 5:4 ^
Je disais: Ce ne sont que les petits; Ils agissent en insensés, parce qu`ils ne connaissent pas la voie de l`Éternel, La loi de leur Dieu.
Jeremias 5:5 ^
Irei aos grandes, e falarei com eles; porque eles sabem o caminho do Senhor, e a justiça do seu Deus; mas aqueles de comum acordo quebraram o jugo, e romperam as ataduras.
Jérémie 5:5 ^
J`irai vers les grands, et je leur parlerai; Car eux, ils connaissent la voie de l`Éternel, La loi de leur Dieu; Mais ils ont tous aussi brisé le joug, Rompu les liens.
Jeremias 5:6 ^
Por isso um leão do bosque os matará, um lobo dos desertos os destruirá; um leopardo vigia contra as suas cidades; todo aquele que delas sair será despedaçado; porque são muitas as suas transgressões, e multiplicadas as suas apostasias.
Jérémie 5:6 ^
C`est pourquoi le lion de la forêt les tue, Le loup du désert les détruit, La panthère est aux aguets devant leurs villes; Tous ceux qui en sortiront seront déchirés; Car leurs transgressions sont nombreuses, Leurs infidélités se sont multipliées.
Jeremias 5:7 ^
Como poderei perdoar-te? pois teus filhos me abandonaram a mim, e juraram pelos que não são deuses; quando eu os tinha fartado, adulteraram, e em casa de meretrizes se ajuntaram em bandos.
Jérémie 5:7 ^
Pourquoi te pardonnerais-je? Tes enfants m`ont abandonné, Et ils jurent par des dieux qui n`existent pas. J`ai reçu leurs serments, et ils se livrent à l`adultère, Ils sont en foule dans la maison de la prostituée.
Jeremias 5:8 ^
Como cavalos de lançamento bem nutridos, andavam rinchando cada um à mulher do seu próximo.
Jérémie 5:8 ^
Semblables à des chevaux bien nourris, qui courent çà et là, Ils hennissent chacun après la femme de son prochain.
Jeremias 5:9 ^
Acaso não hei de castigá-los por causa destas coisas? diz o Senhor; ou não hei de vingar-me de uma nação como esta?
Jérémie 5:9 ^
Ne châtierais-je pas ces choses-là, dit l`Éternel, Ne me vengerais-je pas d`une pareille nation?
Jeremias 5:10 ^
Subi aos seus muros, e destruí-os; não façais, porém, uma destruição final; tirai os seus ramos; porque não são do Senhor.
Jérémie 5:10 ^
Montez sur ses murailles, et abattez, Mais ne détruisez pas entièrement! Enlevez ses ceps Qui n`appartiennent point à l`Éternel!
Jeremias 5:11 ^
Porque aleivosissimamente se houveram contra mim a casa de Israel e a casa de Judá, diz o Senhor.
Jérémie 5:11 ^
Car la maison d`Israël et la maison de Juda m`ont été infidèles, Dit l`Éternel.
Jeremias 5:12 ^
Negaram ao Senhor, e disseram: Não é ele; nenhum mal nos sobrevirá; nem veremos espada nem fome.
Jérémie 5:12 ^
Ils renient l`Éternel, ils disent: Il n`existe pas! Et le malheur ne viendra pas sur nous, Nous ne verrons ni l`épée ni la famine.
Jeremias 5:13 ^
E até os profetas se farão como vento, e a palavra não está com eles; assim se lhes fará.
Jérémie 5:13 ^
Les prophètes ne sont que du vent, Et personne ne parle en eux. Qu`il leur soit fait ainsi!
Jeremias 5:14 ^
Portanto assim diz o Senhor, o Deus dos exércitos: Porquanto proferis tal palavra, eis que converterei em fogo as minhas palavras na tua boca, e este povo em lenha, de modo que o fogo o consumirá.
Jérémie 5:14 ^
C`est pourquoi ainsi parle l`Éternel, le Dieu des armées: Parce que vous avez dit cela, Voici, je veux que ma parole dans ta bouche soit du feu, Et ce peuple du bois, et que ce feu les consume.
Jeremias 5:15 ^
Eis que trago sobre vós uma nação de longe, ó casa de Israel, diz o Senhor; é uma nação durável, uma nação antiga, uma nação cuja língua ignoras, e não entenderás o que ela falar.
Jérémie 5:15 ^
Voici, je fais venir de loin une nation contre vous, maison d`Israël, Dit l`Éternel; C`est une nation forte, c`est une nation ancienne, Une nation dont tu ne connais pas la langue, Et dont tu ne comprendras point les paroles.
Jeremias 5:16 ^
A sua aljava é como uma sepultura aberta; todos eles são valentes.
Jérémie 5:16 ^
Son carquois est comme un sépulcre ouvert; Ils sont tous des héros.
Jeremias 5:17 ^
E comerão a tua sega e o teu pão, que teus filhos e tuas filhas haviam de comer; comerão os teus rebanhos e o teu gado; comerão a tua vide e a tua figueira; as tuas cidades fortificadas, em que confias, abatê-las-ão à espada.
Jérémie 5:17 ^
Elle dévorera ta moisson et ton pain, Elle dévorera tes fils et tes filles, Elle dévorera tes brebis et tes boeufs, Elle dévorera ta vigne et ton figuier; Elle détruira par l`épée tes villes fortes dans lesquelles tu te confies.
Jeremias 5:18 ^
Contudo, ainda naqueles dias, diz o Senhor, não farei de vós uma destruição final.
Jérémie 5:18 ^
Mais en ces jours, dit l`Éternel, Je ne vous détruirai pas entièrement.
Jeremias 5:19 ^
E quando disserdes: Por que nos fez o Senhor nosso Deus todas estas coisas? então lhes dirás: Como vós me deixastes, e servistes deuses estranhos na vossa terra, assim servireis estrangeiros, em terra que não e vossa.
Jérémie 5:19 ^
Si vous dites alors: Pourquoi l`Éternel, notre Dieu, nous fait-il tout cela? Tu leur répondras: Comme vous m`avez abandonné, Et que vous avez servi des dieux étrangers dans votre pays, Ainsi vous servirez des étrangers dans un pays qui n`est pas le vôtre.
Jeremias 5:20 ^
Anunciai isto na casa de Jacó, e proclamai-o em Judá, dizendo:
Jérémie 5:20 ^
Annoncez ceci à la maison de Jacob, Publiez-le en Juda, et dites:
Jeremias 5:21 ^
Ouvi agora isto, ó povo insensato e sem entendimento, que tendes olhos e não vedes, que tendes ouvidos e não ouvis:
Jérémie 5:21 ^
Écoutez ceci, peuple insensé, et qui n`a point de coeur! Ils ont des yeux et ne voient point, Ils ont des oreilles et n`entendent point.
Jeremias 5:22 ^
Não me temeis a mim? diz o Senhor; não tremeis diante de mim, que pus a areia por limite ao mar, por ordenança eterna, que ele não pode passar? Ainda que se levantem as suas ondas, não podem prevalecer; ainda que bramem, não a podem traspassar.
Jérémie 5:22 ^
Ne me craindrez-vous pas, dit l`Éternel, Ne tremblerez-vous pas devant moi? C`est moi qui ai donné à la mer le sable pour limite, Limite éternelle qu`elle ne doit pas franchir; Ses flots s`agitent, mais ils sont impuissants; Ils mugissent, mais ils ne la franchissent pas.
Jeremias 5:23 ^
Mas este povo é de coração obstinado e rebelde; rebelaram-se e foram-se.
Jérémie 5:23 ^
Ce peuple a un coeur indocile et rebelle; Ils se révoltent, et s`en vont.
Jeremias 5:24 ^
E não dizem no seu coração: Temamos agora ao Senhor nosso Deus, que dá chuva, tanto a temporã como a tardia, a seu tempo, e nos conserva as semanas determinadas da sega.
Jérémie 5:24 ^
Ils ne disent pas dans leur coeur: Craignons l`Éternel, notre Dieu, Qui donne la pluie en son temps, La pluie de la première et de l`arrière saison, Et qui nous réserve les semaines destinées à la moisson.
Jeremias 5:25 ^
As vossas iniqüidades desviaram estas coisas, e os vossos pecados apartaram de vos o bem.
Jérémie 5:25 ^
C`est à cause de vos iniquités que ces dispensations n`ont pas lieu, Ce sont vos péchés qui vous privent de ces biens.
Jeremias 5:26 ^
Porque ímpios se acham entre o meu povo; andam espiando, como espreitam os passarinheiros. Armam laços, apanham os homens.
Jérémie 5:26 ^
Car il se trouve parmi mon peuple des méchants; Ils épient comme l`oiseleur qui dresse des pièges, Ils tendent des filets, et prennent des hommes.
Jeremias 5:27 ^
Qual gaiola cheia de pássaros, assim as suas casas estão cheias de dolo; por isso se engrandeceram, e enriqueceram.
Jérémie 5:27 ^
Comme une cage est remplie d`oiseaux, Leurs maisons sont remplies de fraude; C`est ainsi qu`ils deviennent puissants et riches.
Jeremias 5:28 ^
Engordaram-se, estão nédios; também excedem o limite da maldade; não julgam com justiça a causa dos órfãos, para que prospere, nem defendem o direito dos necessitados.
Jérémie 5:28 ^
Ils s`engraissent, ils sont brillants d`embonpoint; Ils dépassent toute mesure dans le mal, Ils ne défendent pas la cause, la cause de l`orphelin, et ils prospèrent; Ils ne font pas droit aux indigents.
Jeremias 5:29 ^
Acaso não hei de trazer o castigo por causa destas coisas? diz o senhor; ou não hei de vingar-me de uma nação como esta?
Jérémie 5:29 ^
Ne châtierais-je pas ces choses-là, dit l`Éternel, Ne me vengerais-je pas d`une pareille nation?
Jeremias 5:30 ^
Coisa espantosa e horrenda tem-se feito na terra:
Jérémie 5:30 ^
Des choses horribles, abominables, Se font dans le pays.
Jeremias 5:31 ^
os profetas profetizam falsamente, e os sacerdotes dominam por intermédio deles; e o meu povo assim o deseja. Mas que fareis no fim disso?
Jérémie 5:31 ^
Les prophètes prophétisent avec fausseté, Les sacrificateurs dominent sous leur conduite, Et mon peuple prend plaisir à cela. Que ferez-vous à la fin?
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Francês | Jeremias 5 - Jérémie 5