Jó 12
|
Job 12
|
Então Jó respondeu, dizendo: | Job prit la parole et dit: |
Sem dúvida vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria. | On dirait, en vérité, que le genre humain c`est vous, Et qu`avec vous doit mourir la sagesse. |
Mas eu tenho entendimento como, vos; eu não vos sou inferior. Quem não sabe tais coisas como essas? | J`ai tout aussi bien que vous de l`intelligence, moi, Je ne vous suis point inférieur; Et qui ne sait les choses que vous dites? |
Sou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia: o justo e reto servindo de irrisão! | Je suis pour mes amis un objet de raillerie, Quand j`implore le secours de Dieu; Le juste, l`innocent, un objet de raillerie! |
No pensamento de quem está seguro há desprezo para a desgraça; ela está preparada para aquele cujos pés resvalam. | Au malheur le mépris! c`est la devise des heureux; A celui dont le pied chancelle est réservé le mépris. |
As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; os que trazem o seu deus na mão! | Il y a paix sous la tente des pillards, Sécurité pour ceux qui offensent Dieu, Pour quiconque se fait un dieu de sa force. |
Mas, pergunta agora às alimárias, e elas te ensinarão; e às aves do céu, e elas te farão saber; | Interroge les bêtes, elles t`instruiront, Les oiseaux du ciel, ils te l`apprendront; |
ou fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes o mar to declararão. | Parle à la terre, elle t`instruira; Et les poissons de la mer te le raconteront. |
Qual dentre todas estas coisas não sabe que a mão do Senhor fez isto? | Qui ne reconnaît chez eux la preuve Que la main de l`Éternel a fait toutes choses? |
Na sua mão está a vida de todo ser vivente, e o espírito de todo o gênero humano. | Il tient dans sa main l`âme de tout ce qui vit, Le souffle de toute chair d`homme. |
Porventura o ouvido não prova as palavras, como o paladar prova o alimento? | L`oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, Comme le palais savoure les aliments? |
Com os anciãos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento. | Dans les vieillards se trouve la sagesse, Et dans une longue vie l`intelligence. |
Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento. | En Dieu résident la sagesse et la puissance. Le conseil et l`intelligence lui appartiennent. |
Eis que ele derriba, e não se pode reedificar; ele encerra na prisão, e não se pode abrir. | Ce qu`il renverse ne sera point rebâti, Celui qu`il enferme ne sera point délivré. |
Ele retém as águas, e elas secam; solta-as, e elas inundam a terra. | Il retient les eaux et tout se dessèche; Il les lâche, et la terre en est dévastée. |
Com ele está a força e a sabedoria; são dele o enganado e o enganador. | Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s`égare ou fait égarer les autres. |
Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar. | Il emmène captifs les conseillers; Il trouble la raison des juges. |
Solta o cinto dos reis, e lhes ata uma corda aos lombos. | Il délie la ceinture des rois, Il met une corde autour de leurs reins. |
Aos sacerdotes leva despojados, e aos poderosos transtorna. | Il emmène captifs les sacrificateurs; Il fait tomber les puissants. |
Aos que são dignos da confiança emudece, e tira aos anciãos o discernimento. | Il ôte la parole à ceux qui ont de l`assurance; Il prive de jugement les vieillards. |
Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes. | Il verse le mépris sur les grands; Il relâche la ceinture des forts. |
Das trevas descobre coisas profundas, e traz para a luz a sombra da morte. | Il met à découvert ce qui est caché dans les ténèbres, Il produit à la lumière l`ombre de la mort. |
Multiplica as nações e as faz perecer; alarga as fronteiras das nações, e as leva cativas. | Il donne de l`accroissement aux nations, et il les anéantit; Il les étend au loin, et il les ramène dans leurs limites. |
Tira o entendimento aos chefes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho. | Il enlève l`intelligence aux chefs des peuples, Il les fait errer dans les déserts sans chemin; |
Eles andam nas trevas às apalpadelas, sem luz, e ele os faz cambalear como um ébrio. | Ils tâtonnent dans les ténèbres, et ne voient pas clair; Il les fait errer comme des gens ivres. |