A Bíblia - Bilíngüe

Português - Francês

<<
>>

Jó 20

Job 20

Jó 20:1 ^
Então respondeu Zofar, o naamatita:
Job 20:1 ^
Tsophar de Naama prit la parole et dit:
Jó 20:2 ^
Ora, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso.
Job 20:2 ^
Mes pensées me forcent à répondre, Et mon agitation ne peut se contenir.
Jó 20:3 ^
Estou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim.
Job 20:3 ^
J`ai entendu des reproches qui m`outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.
Jó 20:4 ^
Não sabes tu que desde a antigüidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
Job 20:4 ^
Ne sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l`homme a été placé sur la terre,
Jó 20:5 ^
o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento?
Job 20:5 ^
Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l`impie momentanée?
Jó 20:6 ^
Ainda que a sua exaltação suba até o ceu, e a sua cabeça chegue até as nuvens,
Job 20:6 ^
Quand il s`élèverait jusqu`aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues,
Jó 20:7 ^
contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está?
Job 20:7 ^
Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
Jó 20:8 ^
Dissipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite.
Job 20:8 ^
Il s`envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;
Jó 20:9 ^
Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
Job 20:9 ^
L`oeil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu`il habitait ne l`apercevra plus.
Jó 20:10 ^
Os seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos.
Job 20:10 ^
Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu`il a pris par violence.
Jó 20:11 ^
Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó.
Job 20:11 ^
La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.
Jó 20:12 ^
Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua,
Job 20:12 ^
Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue,
Jó 20:13 ^
ainda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca,
Job 20:13 ^
Il le savourait sans l`abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;
Jó 20:14 ^
contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides.
Job 20:14 ^
Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d`aspic.
Jó 20:15 ^
Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará.
Job 20:15 ^
Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
Jó 20:16 ^
Veneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará.
Job 20:16 ^
Il a sucé du venin d`aspic, La langue de la vipère le tuera.
Jó 20:17 ^
Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga.
Job 20:17 ^
Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.
Jó 20:18 ^
O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.
Job 20:18 ^
Il rendra ce qu`il a gagné, et n`en profitera plus; Il restituera tout ce qu`il a pris, et n`en jouira plus.
Jó 20:19 ^
Pois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
Job 20:19 ^
Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
Jó 20:20 ^
Porquanto não houve limite à sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita.
Job 20:20 ^
Son avidité n`a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu`il avait de plus cher.
Jó 20:21 ^
Nada escapou à sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará.
Job 20:21 ^
Rien n`échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.
Jó 20:22 ^
Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
Job 20:22 ^
Au milieu de l`abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.
Jó 20:23 ^
Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer.
Job 20:23 ^
Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.
Jó 20:24 ^
Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
Job 20:24 ^
S`il échappe aux armes de fer, L`arc d`airain le transpercera.
Jó 20:25 ^
Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele.
Job 20:25 ^
Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.
Jó 20:26 ^
Todas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
Job 20:26 ^
Toutes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n`allumera point l`homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.
Jó 20:27 ^
Os céus revelarão a sua iniqüidade, e contra ele a terra se levantará.
Job 20:27 ^
Les cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s`élèvera contre lui.
Jó 20:28 ^
As rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão.
Job 20:28 ^
Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.
Jó 20:29 ^
Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.
Job 20:29 ^
Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l`héritage que Dieu lui destine.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Francês | Jó 20 - Job 20