A Bíblia - Bilíngüe

Português - Francês

<<
>>

Jó 40

Job 40

Jó 40:1 ^
Disse mais o Senhor a Jó:
Job 40:1 ^
L`Éternel, s`adressant à Job, dit:
Jó 40:2 ^
Contenderá contra o Todo-Poderoso o censurador? Quem assim argúi a Deus, responda a estas coisas.
Job 40:2 ^
Celui qui dispute contre le Tout Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
Jó 40:3 ^
Então Jó respondeu ao Senhor, e disse:
Job 40:3 ^
Job répondit à l`Éternel et dit:
Jó 40:4 ^
Eis que sou vil; que te responderia eu? Antes ponho a minha mão sobre a boca.
Job 40:4 ^
Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
Jó 40:5 ^
Uma vez tenho falado, e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
Job 40:5 ^
J`ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n`ajouterai rien.
Jó 40:6 ^
Então, do meio do redemoinho, o Senhor respondeu a Jó:
Job 40:6 ^
L`Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
Jó 40:7 ^
Cinge agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.
Job 40:7 ^
Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t`interrogerai, et tu m`instruiras.
Jó 40:8 ^
Farás tu vão também o meu juízo, ou me condenarás para te justificares a ti?
Job 40:8 ^
Anéantiras-tu jusqu`à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
Jó 40:9 ^
Ou tens braço como Deus; ou podes trovejar com uma voz como a dele?
Job 40:9 ^
As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
Jó 40:10 ^
Orna-te, pois, de excelência e dignidade, e veste-te de glória e de esplendor.
Job 40:10 ^
Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
Jó 40:11 ^
Derrama as inundações da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o.
Job 40:11 ^
Répands les flots de ta colère, Et d`un regard abaisse les hautains!
Jó 40:12 ^
Olha para todo soberbo, e humilha-o, e calca aos pés os ímpios onde estão.
Job 40:12 ^
D`un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
Jó 40:13 ^
Esconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos no lugar escondido.
Job 40:13 ^
Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
Jó 40:14 ^
Então também eu de ti confessarei que a tua mão direita te poderá salvar.
Job 40:14 ^
Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
Jó 40:15 ^
Contempla agora o hipopótamo, que eu criei como a ti, que come a erva como o boi.
Job 40:15 ^
Voici l`hippopotame, à qui j`ai donné la vie comme à toi! Il mange de l`herbe comme le boeuf.
Jó 40:16 ^
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder nos músculos do seu ventre.
Job 40:16 ^
Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
Jó 40:17 ^
Ele enrija a sua cauda como o cedro; os nervos das suas coxas são entretecidos.
Job 40:17 ^
Il plie sa queue aussi ferme qu`un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
Jó 40:18 ^
Os seus ossos são como tubos de bronze, as suas costelas como barras de ferro.
Job 40:18 ^
Ses os sont des tubes d`airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
Jó 40:19 ^
Ele é obra prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu da sua espada.
Job 40:19 ^
Il est la première des oeuvres de Dieu; Celui qui l`a fait l`a pourvu d`un glaive.
Jó 40:20 ^
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
Job 40:20 ^
Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
Jó 40:21 ^
Deita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e no pântano.
Job 40:21 ^
Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
Jó 40:22 ^
Os lotos cobrem-no com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
Job 40:22 ^
Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l`environnent.
Jó 40:23 ^
Eis que se um rio trasborda, ele não treme; sente-se seguro ainda que o Jordão se levante até a sua boca.
Job 40:23 ^
Que le fleuve vienne à déborder, il ne s`enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
Jó 40:24 ^
Poderá alguém apanhá-lo quando ele estiver de vigia, ou com laços lhe furar o nariz?
Job 40:24 ^
Est-ce à force ouverte qu`on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu`on lui percera le nez?
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Francês | Jó 40 - Job 40