Lamentações 5
|
Lamentations 5
|
Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido; considera, e olha para o nosso opróbrio. | Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre! |
A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros. | Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus. |
çrfãos somos sem pai, nossas mães são como viuvas. | Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves. |
A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha. | Nous buvons notre eau à prix d`argent, Nous payons notre bois. |
Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso. | Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n`avons point de repos. |
Aos egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarmos de pão. | Nous avons tendu la main vers l`Égypte, vers l`Assyrie, Pour nous rassasier de pain. |
Nossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas iniqüidades. | Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c`est nous qui portons la peine de leurs iniquités. |
Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão. | Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains. |
Com perigo de nossas vidas obtemos o nosso pão, por causa da espada do deserto. | Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l`épée du désert. |
Nossa pele está abraseada como um forno, por causa do ardor da fome. | Notre peau est brûlante comme un four, Par l`ardeur de la faim. |
Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá. | Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda. |
Príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos anciãos não foram respeitadas. | Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n`a pas été respectée. |
Mancebos levaram a mó; meninos tropeçaram sob fardos de lenha. | Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois. |
Os velhos já não se assentam nas portas, os mancebos já não cantam. | Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants. |
Cessou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança. | La joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses. |
Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós. porque pecamos. | La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché! |
Portanto desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos. | Si notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis, |
Pelo monte de Sião, que está assolado, andam os chacais. | C`est que la montagne de Sion est ravagée, C`est que les renards s`y promènent. |
Tu, Senhor, permaneces eternamente; e o teu trono subsiste de geração em geração. | Toi, l`Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération. |
Por que te esquecerias de nós para sempre, por que nos desampararias por tanto tempo? | Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années? |
Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes; | Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d`autrefois! |
se é que não nos tens de todo rejeitado, se é que não estás sobremaneira irado contra nos. | Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t`irriterais-tu contre nous jusqu`à l`excès! |