A Bíblia - Bilíngüe

Português - Francês

<<
>>

Lamentações 5

Lamentations 5

Lamentações 5:1 ^
Lembra-te, Senhor, do que nos tem sucedido; considera, e olha para o nosso opróbrio.
Lamentations 5:1 ^
Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
Lamentações 5:2 ^
A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas a forasteiros.
Lamentations 5:2 ^
Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
Lamentações 5:3 ^
çrfãos somos sem pai, nossas mães são como viuvas.
Lamentations 5:3 ^
Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
Lamentações 5:4 ^
A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
Lamentations 5:4 ^
Nous buvons notre eau à prix d`argent, Nous payons notre bois.
Lamentações 5:5 ^
Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados, e não temos descanso.
Lamentations 5:5 ^
Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n`avons point de repos.
Lamentações 5:6 ^
Aos egípcios e aos assírios estendemos as mãos, para nos fartarmos de pão.
Lamentations 5:6 ^
Nous avons tendu la main vers l`Égypte, vers l`Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
Lamentações 5:7 ^
Nossos pais pecaram, e já não existem; e nós levamos as suas iniqüidades.
Lamentations 5:7 ^
Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c`est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
Lamentações 5:8 ^
Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
Lamentations 5:8 ^
Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
Lamentações 5:9 ^
Com perigo de nossas vidas obtemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
Lamentations 5:9 ^
Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l`épée du désert.
Lamentações 5:10 ^
Nossa pele está abraseada como um forno, por causa do ardor da fome.
Lamentations 5:10 ^
Notre peau est brûlante comme un four, Par l`ardeur de la faim.
Lamentações 5:11 ^
Forçaram as mulheres em Sião, as virgens nas cidades de Judá.
Lamentations 5:11 ^
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
Lamentações 5:12 ^
Príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos anciãos não foram respeitadas.
Lamentations 5:12 ^
Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n`a pas été respectée.
Lamentações 5:13 ^
Mancebos levaram a mó; meninos tropeçaram sob fardos de lenha.
Lamentations 5:13 ^
Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
Lamentações 5:14 ^
Os velhos já não se assentam nas portas, os mancebos já não cantam.
Lamentations 5:14 ^
Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
Lamentações 5:15 ^
Cessou o gozo de nosso coração; converteu-se em lamentação a nossa dança.
Lamentations 5:15 ^
La joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses.
Lamentações 5:16 ^
Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós. porque pecamos.
Lamentations 5:16 ^
La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
Lamentações 5:17 ^
Portanto desmaiou o nosso coração; por isso se escureceram os nossos olhos.
Lamentations 5:17 ^
Si notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
Lamentações 5:18 ^
Pelo monte de Sião, que está assolado, andam os chacais.
Lamentations 5:18 ^
C`est que la montagne de Sion est ravagée, C`est que les renards s`y promènent.
Lamentações 5:19 ^
Tu, Senhor, permaneces eternamente; e o teu trono subsiste de geração em geração.
Lamentations 5:19 ^
Toi, l`Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
Lamentações 5:20 ^
Por que te esquecerias de nós para sempre, por que nos desampararias por tanto tempo?
Lamentations 5:20 ^
Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
Lamentações 5:21 ^
Converte-nos a ti, Senhor, e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes;
Lamentations 5:21 ^
Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d`autrefois!
Lamentações 5:22 ^
se é que não nos tens de todo rejeitado, se é que não estás sobremaneira irado contra nos.
Lamentations 5:22 ^
Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t`irriterais-tu contre nous jusqu`à l`excès!
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
1 2 3 4 5

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Francês | Lamentações 5 - Lamentations 5