Neemias 3
|
Néhémie 3
|
Então se levantou Eliasibe, o sumo sacerdote, juntamente com os seus irmãos, os sacerdotes, e edificaram a porta das ovelhas, a qual consagraram, e lhe assentaram os batentes. Consagraram-na até a torre dos cem, até a torre de Henanel. | Éliaschib, le souverain sacrificateur, se leva avec ses frères, les sacrificateurs, et ils bâtirent la porte des brebis. Ils la consacrèrent et en posèrent les battants; ils la consacrèrent, depuis la tour de Méa jusqu`à la tour de Hananeel. |
E junto a ele edificaram os homens de Jericó; também ao lado destes edificou Zacur, o filho de Inri. | A côté d`Éliaschib bâtirent les hommes de Jéricho; à côté de lui bâtit aussi Zaccur, fils d`Imri. |
Os filhos de Hassenaá edificaram a porta dos peixes, colocaram-lhe as vigas, e lhe assentaram os batentes, com seus ferrolhos e trancas. | Les fils de Senaa bâtirent la porte des poissons. Ils la couvrirent, et en posèrent les battants, les verrous et les barres. |
Ao seu lado fez os reparos Meremote, filho de Urias, filho de Hacoz; ao seu lado Mesulão, filho de Berequias, filho de Mesezabel; ao seu lado Zadoque, filho de Baaná; | A côté d`eux travailla aux réparations Merémoth, fils d`Urie, fils d`Hakkots; à côté d`eux travailla Meschullam, fils de Bérékia, fils de Meschézabeel; à côté d`eux travailla Tsadok, fils de Baana; |
ao lado destes repararam os tecoítas; porém os seus nobres não meteram o pescoço os serviço do Senhor. | à côté d`eux travaillèrent les Tekoïtes, dont les principaux ne se soumirent pas au service de leur seigneur. |
Joiada, filho de Paséia, e Mesulão, filho de Besodéias, repararam a porta velha, colocaram-lhe as vigas, e lhe assentaram os batentes com seus ferrolhos e trancas. | Jojada, fils de Paséach, et Meschullam, fils de Besodia, réparèrent la vieille porte. Ils la couvrirent, et en posèrent les battants, les verrous et les barres. |
Junto deles fizeram os reparos Melatias, o gibeonita, e Jadom, o meronotita, homens de Gibeão e de Mizpá, que pertenciam ao domínio do governador dalém do Rio; | A côté d`eux travaillèrent Melatia, le Gabaonite, Jadon, le Méronothite, et les hommes de Gabaon et de Mitspa, ressortissant au siège du gouverneur de ce côté du fleuve; |
ao seu lado Uziel, filho de Haraías, um dos ourives; ao lado dele Hananias, um dos perfumistas; e fortificaram Jerusalém até o muro largo. | à côté d`eux travailla Uzziel, fils de Harhaja, d`entre les orfèvres, et à côté de lui travailla Hanania, d`entre les parfumeurs. Ils laissèrent Jérusalem jusqu`à la muraille large. |
Ao seu lado fez os reparos Refaías, filho de Hur, governador da metade do distrito de Jerusalém; | A côté d`eux travailla aux réparations Rephaja, fils de Hur, chef de la moitié du district de Jérusalem. |
ao seu lado Jedaías, filho de Harumafe, defronte de sua casa; ao seu lado Hatus, filho de Hasabnéias. | A côté d`eux travailla vis-à-vis de sa maison Jedaja, fils de Harumaph, et à côté de lui travailla Hattusch, fils de Haschabnia. |
Malquias, filho de Harim, e Hassube, filho de Paate-Moabe, repararam outra parte, como também a torre dos fornos; | Une autre portion de la muraille et la tour des fours furent réparées par Malkija, fils de Harim, et par Haschub, fils de Pachath Moab. |
e ao seu lado Salum, filho de Haloés, governador da outra metade do distrito de Jerusalém, ele e as suas filhas. | A côté d`eux travailla, avec ses filles, Schallum, fils d`Hallochesch, chef de la moitié du district de Jérusalem. |
A porta do vale, repararam-na Hanum e os moradores de Zanoa; estes a edificaram, e lhe assentaram os batentes, com seus ferrolhos e trancas, como também mil côvados de muro até a porto do monturo. | Hanun et les habitants de Zanoach réparèrent la porte de la vallée. Ils la bâtirent, et en posèrent les battants, les verrous et les barres. Ils firent de plus mille coudées de mur jusqu`à la porte du fumier. |
A porta do monturo, reparou-a Malquias, filho de Recabe, governador do distrito Bete-Haquerem; este a edificou, e lhe assentou os batentes com seus ferrolhos e trancas. | Malkija, fils de Récab, chef du district de Beth Hakkérem, répara la porte du fumier. Il la bâtit, et en posa les battants, les verrous et les barres. |
A porta da fonte, reparou-a Salum, filho de Col-Hoze, governador do distrito de Mizpá; edificou-a e a cobriu, e lhe assentou os batentes, com seus ferrolhos e trancas; edificou também o muro da piscina de Selá, do jardim do rei, até os degraus que descem da cidade de Davi. | Schallum, fils de Col Hozé, chef du district de Mitspa, répara la porte de la source. Il la bâtit, la couvrit, et en posa les battants, les verrous et les barres. Il fit de plus le mur de l`étang de Siloé, près du jardin du roi, jusqu`aux degrés qui descendent de la cité de David. |
Depois dele Neemias, filho de Azbuque, governador da metade do distrito de Bete-Zur, fez os reparos até defronte dos sepulcros de Davi, até a piscina artificial, e até a casa dos homens poderosos. | Après lui Néhémie, fils d`Azbuk, chef de la moitié du district de Beth Tsur, travailla aux réparations jusque vis-à-vis des sépulcres de David, jusqu`à l`étang qui avait été construit, et jusqu`à la maison des héros. |
Depois dele fizeram os reparos os levitas: Reum, filho de Bani, e ao seu lado, Hasabias, governador da metade do distrito de Queila, por seu distrito; | Après lui travaillèrent les Lévites, Rehum, fils de Bani, et à côté de lui travailla pour son district Haschabia, chef de la moitié du district de Keïla. |
depois dele seus irmãos, Bavai, filho de Henadade, governador da outra metade do distrito de Queila. | Après lui travaillèrent leurs frères, Bavvaï, fils de Hénadad, chef de la moitié du district de Keïla; |
Ao seu lado Ézer, filho de Jesuá, governador de Mizpá, reparou outra parte, defronte da subida para a casa das armas, no ângulo. | et à côté de lui Ézer, fils de Josué, chef de Mitspa, répara une autre portion de la muraille, vis-à-vis de la montée de l`arsenal, à l`angle. |
Depois dele reparou Baruque, filho de Zabai, outra parte, desde o ângulo até a porta da casa de Eliasibe, o sumo sacerdote. | Après lui Baruc, fils de Zabbaï, répara avec ardeur une autre portion, depuis l`angle jusqu`à la porte de la maison d`Éliaschib, le souverain sacrificateur. |
Depois dele reparou Meremote, filho de Urias, filho de Hacoz, outra parte, deste a porta da casa de Eliasibe até a extremidade da mesma. | Après lui Merémoth, fils d`Urie, fils d`Hakkots, répara une autre portion depuis la porte de la maison d`Éliaschib jusqu`à l`extrémité de la maison d`Éliaschib. |
Depois dele fizeram os reparos os sacerdotes que habitavam na campina; | Après lui travaillèrent les sacrificateurs des environs de Jérusalem. |
depois Benjamim e Hassube, defronte da sua casa; depois deles Azarias, filho de Maaséias, filho de Ananias, junto à sua casa. | Après eux Benjamin et Haschub travaillèrent vis-à-vis de leur maison. Après eux Azaria, fils de Maaséja, fils d`Anania, travailla à côté de sa maison. |
Depois dele reparou Binuí, filho de Henadade, outra porte, desde a casa de Azarias até o ângulo e até a esquina. | Après lui Binnuï, fils de Hénadad, répara une autre portion, depuis la maison d`Azaria jusqu`à l`angle et jusqu`au coin. |
Palal, filho de Uzai, reparou defronte do ângulo, e a torre que se projeta da casa real superior, que está junto ao átrio da guarda; depois dele Pedaías, filho de Parós. | Palal, fils d`Uzaï, travailla vis-à-vis de l`angle et de la tour supérieure qui fait saillie en avant de la maison du roi près de la cour de la prison. Après lui travailla Pedaja, fils de Pareosch. |
(Ora, os netinins habitavam em Ofel, até defronte da porta das águas, para o oriente, e até a torre que se projeta.) | Les Néthiniens demeurant sur la colline travaillèrent jusque vis-à-vis de la porte des eaux, à l`orient, et de la tour en saillie. |
Depois repararam os tecoítas outra parte, defronte da grande torre que se projeta, e até o muro de Ofel. | Après eux les Tekoïtes réparèrent une autre portion, vis-à-vis de la grande tour en saillie jusqu`au mur de la colline. |
Para cima da porta dos cavalos fizeram os reparos os sacerdotes, cada um defronte da sua casa; | Au-dessus de la porte des chevaux, les sacrificateurs travaillèrent chacun devant sa maison. |
depois dele Zadoque, filho de Imer, defronte de sua casa; e depois dele Semaías, filho de Secanias, guarda da porta oriental. | Après eux Tsadok, fils d`Immer, travailla devant sa maison. Après lui travailla Schemaeja, fils de Schecania, gardien de la porte de l`orient. |
Depois dele repararam outra parte Hananias, filho de Selemias, e Hanum, o sexto filho de Zalafe. Depois dele reparou Mesulão, filho de Berequias, uma parte defronte da sua câmara. | Après eux Hanania, fils de Schélémia, et Hanun, le sixième fils de Tsalaph, réparèrent une autre portion de la muraille. Après eux Meschullam, fils de Bérékia, travailla vis-à-vis de sa chambre. |
Depois dele reparou Malquias, um dos ourives, uma parte até a casa dos netinins e dos mercadores, defronte da porta da guarda, e até a câmara superior da esquina. | Après lui Malkija, d`entre les orfèvres, travailla jusqu`aux maisons des Néthiniens et des marchands, vis-à-vis de la porte de Miphkad, et jusqu`à la chambre haute du coin. |
E entre a câmara da esquina e a porta das ovelhas repararam os ourives e os mercadores. | Les orfèvres et les marchands travaillèrent entre la chambre haute du coin et la porte des brebis. |