Provérbios 10
|
Proverbes 10
|
Provérbios de Salomão. Um filho sábio alegra a seu pai; mas um filho insensato é a tristeza de sua mae. | Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d`un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère. |
Os tesouros da impiedade de nada aproveitam; mas a justiça livra da morte. | Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort. |
O Senhor não deixa o justo passar fome; mas o desejo dos ímpios ele rechaça. | L`Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l`avidité des méchants. |
O que trabalha com mão remissa empobrece; mas a mão do diligente enriquece. | Celui qui agit d`une main lâche s`appauvrit, Mais la main des diligents enrichit. |
O que ajunta no verão é filho prudente; mas o que dorme na sega é filho que envergonha. | Celui qui amasse pendant l`été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte. |
Bênçãos caem sobre a cabeça do justo; porém a boca dos ímpios esconde a violência. | Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants. |
A memória do justo é abençoada; mas o nome dos ímpios apodrecerá. | La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture. |
O sábio de coração aceita os mandamentos; mas o insensato palra dor cairá. | Celui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte. |
Quem anda em integridade anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido. | Celui qui marche dans l`intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert. |
O que acena com os olhos dá dores; e o insensato palrador cairá. | Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte. |
A boca do justo é manancial de vida, porém a boca dos ímpios esconde a violência. | La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants. |
O ódio excita contendas; mas o amor cobre todas as transgressões. | La haine excite des querelles, Mais l`amour couvre toutes les fautes. |
Nos lábios do entendido se acha a sabedoria; mas a vara é para as costas do que é falto de entendimento. | Sur les lèvres de l`homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens. |
Os sábios entesouram o conhecimento; porém a boca do insensato é uma destruição iminente. | Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l`insensé est une ruine prochaine. |
Os bens do rico são a sua cidade forte; a ruína dos pobres é a sua pobreza. | La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c`est leur pauvreté. |
O trabalho do justo conduz à vida; a renda do ímpio, para o pecado. | L`oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché. |
O que atende à instrução está na vereda da vida; mas o que rejeita a repreensão anda errado. | Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s`égare. |
O que encobre o ódio tem lábios falsos; e o que espalha a calúnia é um insensato. | Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé. |
Na multidão de palavras não falta transgressão; mas o que refreia os seus lábios é prudente. | Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent. |
A língua do justo é prata escolhida; o coração dos ímpios é de pouco valor. | La langue du juste est un argent de choix; Le coeur des méchants est peu de chose. |
Os lábios do justo apascentam a muitos; mas os insensatos, por falta de entendimento, morrem. | Les lèvres du juste dirigent beaucoup d`hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison. |
A bênção do Senhor é que enriquece; e ele não a faz seguir de dor alguma. | C`est la bénédiction de l`Éternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d`aucun chagrin. |
E um divertimento para o insensato o praticar a iniqüidade; mas a conduta sábia é o prazer do homem entendido. | Commettre le crime paraît un jeu à l`insensé, Mais la sagesse appartient à l`homme intelligent. |
O que o ímpio teme, isso virá sobre ele; mas aos justos se lhes concederá o seu desejo. | Ce que redoute le méchant, c`est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé. |
Como passa a tempestade, assim desaparece o impio; mas o justo tem fundamentos eternos. | Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels. |
Como vinagre para os dentes, como fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam. | Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l`envoie. |
O temor do Senhor aumenta os dias; mas os anos os impios serão abreviados. | La crainte de l`Éternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées. |
A esperança dos justos é alegria; mas a expectação dos ímpios perecerá. | L`attente des justes n`est que joie, Mais l`espérance des méchants périra. |
O caminho do Senhor é fortaleza para os retos; mas é destruição para os que praticam a iniqüidade. | La voie de l`Éternel est un rempart pour l`intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal. |
O justo nunca será abalado; mas os ímpios não habitarão a terra. | Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n`habiteront pas le pays. |
A boca do justo produz sabedoria; porém a língua perversa será desarraigada. | La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée. |
Os lábios do justo sabem o que agrada; porém a boca dos ímpios fala perversidades. | Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité. |