Provérbios 13
|
Proverbes 13
|
O filho sábio ouve a instrução do pai; mas o escarnecedor não escuta a repreensão. | Un fils sage écoute l`instruction de son père, Mais le moqueur n`écoute pas la réprimande. |
Do fruto da boca o homem come o bem; mas o apetite dos prevaricadores alimenta-se da violência. | Par le fruit de la bouche on jouit du bien; Mais ce que désirent les perfides, c`est la violence. |
O que guarda a sua boca preserva a sua vida; mas o que muito abre os seus lábios traz sobre si a ruína. | Celui qui veille sur sa bouche garde son âme; Celui qui ouvre de grandes lèvres court à sa perte. |
O preguiçoso deseja, e coisa nenhuma alcança; mas o desejo do diligente será satisfeito. | L`âme du paresseux a des désirs qu`il ne peut satisfaire; Mais l`âme des hommes diligents sera rassasiée. |
O justo odeia a palavra mentirosa, mas o ímpio se faz odioso e se cobre de vergonha. | Le juste hait les paroles mensongères; Le méchant se rend odieux et se couvre de honte. |
A justiça guarda ao que é reto no seu caminho; mas a perversidade transtorna o pecador. | La justice garde celui dont la voie est intègre, Mais la méchanceté cause la ruine du pécheur. |
Há quem se faça rico, não tendo coisa alguma; e quem se faça pobre, tendo grande riqueza. | Tel fait le riche et n`a rien du tout, Tel fait le pauvre et a de grands biens. |
O resgate da vida do homem são as suas riquezas; mas o pobre não tem meio de se resgatar. | La richesse d`un homme sert de rançon pour sa vie, Mais le pauvre n`écoute pas la réprimande. |
A luz dos justos alegra; porem a lâmpada dos impios se apagará. | La lumière des justes est joyeuse, Mais la lampe des méchants s`éteint. |
Da soberba só provém a contenda; mas com os que se aconselham se acha a sabedoria. | C`est seulement par orgueil qu`on excite des querelles, Mais la sagesse est avec ceux qui écoutent les conseils. |
A riqueza adquirida às pressas diminuira; mas quem a ajunta pouco a pouco terá aumento. | La richesse mal acquise diminue, Mais celui qui amasse peu à peu l`augmente. |
A esperança adiada entristece o coração; mas o desejo cumprido é árvore devida. | Un espoir différé rend le coeur malade, Mais un désir accompli est un arbre de vie. |
O que despreza a palavra traz sobre si a destruição; mas o que teme o mandamento será galardoado. | Celui qui méprise la parole se perd, Mais celui qui craint le précepte est récompensé. |
O ensino do sábio é uma fonte devida para desviar dos laços da morte. | L`enseignement du sage est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort. |
O bom senso alcança favor; mas o caminho dos prevaricadores é aspero: | Une raison saine a pour fruit la grâce, Mais la voie des perfides est rude. |
Em tudo o homem prudente procede com conhecimento; mas o tolo espraia a sua insensatez. | Tout homme prudent agit avec connaissance, Mais l`insensé fait étalage de folie. |
O mensageiro perverso faz cair no mal; mas o embaixador fiel traz saúde. | Un envoyé méchant tombe dans le malheur, Mais un messager fidèle apporte la guérison. |
Pobreza e afronta virão ao que rejeita a correção; mas o que guarda a repreensão será honrado. | La pauvreté et la honte sont le partage de celui qui rejette la correction, Mais celui qui a égard à la réprimande est honoré. |
O desejo que se cumpre deleita a alma; mas apartar-se do ma e abominação para os tolos. | Un désir accompli est doux à l`âme, Mais s`éloigner du mal fait horreur aux insensés. |
Quem anda com os sábios será sábio; mas o companheiro dos tolos sofre aflição. | Celui qui fréquente les sages devient sage, Mais celui qui se plaît avec les insensés s`en trouve mal. |
O mal persegue os pecadores; mas os justos são galardoados com o bem. | Le malheur poursuit ceux qui pèchent, Mais le bonheur récompense les justes. |
O homem de bem deixa uma herança aos filhos de seus filhos; a riqueza do pecador, porém, é reservada para o justo. | L`homme de bien a pour héritiers les enfants de ses enfants, Mais les richesses du pécheur sont réservées pour le juste. |
Abundância de mantimento há, na lavoura do pobre; mas se perde por falta de juízo. | Le champ que défriche le pauvre donne une nourriture abondante, Mais tel périt par défaut de justice. |
Aquele que poupa a vara aborrece a seu filho; mas quem o ama, a seu tempo o castiga. | Celui qui ménage sa verge hait son fils, Mais celui qui l`aime cherche à le corriger. |
O justo come e fica satisfeito; mas o apetite dos ímpios nunca se satisfaz. | Le juste mange et satisfait son appétit, Mais le ventre des méchants éprouve la disette. |