Provérbios 14
|
Proverbes 14
|
Toda mulher sábia edifica a sua casa; a insensata, porém, derruba-a com as suas mãos. | La femme sage bâtit sa maison, Et la femme insensée la renverse de ses propres mains. |
Quem anda na sua retidão teme ao Senhor; mas aquele que é perverso nos seus caminhos despreza-o. | Celui qui marche dans la droiture craint l`Éternel, Mais celui qui prend des voies tortueuses le méprise. |
Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios do sábio preservá-lo-ão. | Dans la bouche de l`insensé est une verge pour son orgueil, Mais les lèvres des sages les gardent. |
Onde não há bois, a manjedoura está vazia; mas pela força do boi há abundância de colheitas. | S`il n`y a pas de boeufs, la crèche est vide; C`est à la vigueur des boeufs qu`on doit l`abondance des revenus. |
A testemunha verdadeira não mentirá; a testemunha falsa, porém, se desboca em mentiras. | Un témoin fidèle ne ment pas, Mais un faux témoin dit des mensonges. |
O escarnecedor busca sabedoria, e não a encontra; mas para o prudente o conhecimento é fácil. | Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, Mais pour l`homme intelligent la science est chose facile. |
Vai-te da presença do homem insensato, pois nele não acharás palavras de ciência. | Éloigne-toi de l`insensé; Ce n`est pas sur ses lèvres que tu aperçois la science. |
A sabedoria do prudente é entender o seu caminho; porém a estultícia dos tolos é enganar. | La sagesse de l`homme prudent, c`est l`intelligence de sa voie; La folie des insensés, c`est la tromperie. |
A culpa zomba dos insensatos; mas os retos têm o favor de Deus. | Les insensés se font un jeu du péché, Mais parmi les hommes droits se trouve la bienveillance. |
O coração conhece a sua própria amargura; e o estranho não participa da sua alegria. | Le coeur connaît ses propres chagrins, Et un étranger ne saurait partager sa joie. |
A casa dos ímpios se desfará; porém a tenda dos retos florescerá. | La maison des méchants sera détruite, Mais la tente des hommes droits fleurira. |
Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte. | Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c`est la voie de la mort. |
Até no riso terá dor o coração; e o fim da alegria é tristeza. | Au milieu même du rire le coeur peut être affligé, Et la joie peut finir par la détresse. |
Dos seus próprios caminhos se fartará o infiel de coração, como também o homem bom se contentará dos seus. | Celui dont le coeur s`égare se rassasie de ses voies, Et l`homme de bien se rassasie de ce qui est en lui. |
O simples dá crédito a tudo; mas o prudente atenta para os seus passos. | L`homme simple croit tout ce qu`on dit, Mais l`homme prudent est attentif à ses pas. |
O sábio teme e desvia-se do mal, mas o tolo é arrogante e dá-se por seguro. | Le sage a de la retenue et se détourne du mal, Mais l`insensé est arrogant et plein de sécurité. |
Quem facilmente se ira fará doidices; mas o homem discreto é paciente; | Celui qui est prompt à la colère fait des sottises, Et l`homme plein de malice s`attire la haine. |
Os simples herdam a estultícia; mas os prudentes se coroam de conhecimento. | Les simples ont en partage la folie, Et les hommes prudents se font de la science une couronne. |
Os maus inclinam-se perante os bons; e os ímpios diante das portas dos justos. | Les mauvais s`inclinent devant les bons, Et les méchants aux portes du juste. |
O pobre é odiado até pelo seu vizinho; mas os amigos dos ricos são muitos. | Le pauvre est odieux même à son ami, Mais les amis du riche sont nombreux. |
O que despreza ao seu vizinho peca; mas feliz é aquele que se compadece dos pobres. | Celui qui méprise son prochain commet un péché, Mais heureux celui qui a pitié des misérables! |
Porventura não erram os que maquinam o mal? mas há beneficência e fidelidade para os que planejam o bem. | Ceux qui méditent le mal ne s`égarent-ils pas? Mais ceux qui méditent le bien agissent avec bonté et fidélité. |
Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, só encaminham para a penúria. | Tout travail procure l`abondance, Mais les paroles en l`air ne mènent qu`à la disette. |
A coroa dos sábios é a sua riqueza; porém a estultícia dos tolos não passa de estultícia. | La richesse est une couronne pour les sages; La folie des insensés est toujours de la folie. |
A testemunha verdadeira livra as almas; mas o que fala mentiras é traidor. | Le témoin véridique délivre des âmes, Mais le trompeur dit des mensonges. |
No temor do Senhor há firme confiança; e os seus filhos terão um lugar de refúgio. | Celui qui craint l`Éternel possède un appui ferme, Et ses enfants ont un refuge auprès de lui. |
O temor do Senhor é uma fonte de vida, para o homem se desviar dos laços da morte. | La crainte de l`Éternel est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort. |
Na multidão do povo está a glória do rei; mas na falta de povo está a ruína do príncipe. | Quand le peuple est nombreux, c`est la gloire d`un roi; Quand le peuple manque, c`est la ruine du prince. |
Quem é tardio em irar-se é grande em entendimento; mas o que é de ânimo precipitado exalta a loucura. | Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence, Mais celui qui est prompt à s`emporter proclame sa folie. |
O coração tranqüilo é a vida da carne; a inveja, porém, é a podridão dos ossos. | Un coeur calme est la vie du corps, Mais l`envie est la carie des os. |
O que oprime ao pobre insulta ao seu Criador; mas honra-o aquele que se compadece do necessitado. | Opprimer le pauvre, c`est outrager celui qui l`a fait; Mais avoir pitié de l`indigent, c`est l`honorer. |
O ímpio é derrubado pela sua malícia; mas o justo até na sua morte acha refúgio. | Le méchant est renversé par sa méchanceté, Mais le juste trouve un refuge même en sa mort. |
No coração do prudente repousa a sabedoria; mas no coração dos tolos não é conhecida. | Dans un coeur intelligent repose la sagesse, Mais au milieu des insensés elle se montre à découvert. |
A justiça exalta as nações; mas o pecado é o opróbrio dos povos. | La justice élève une nation, Mais le péché est la honte des peuples. |
O favor do rei é concedido ao servo que procede sabiamente; mas sobre o que procede indignamente cairá o seu furor. | La faveur du roi est pour le serviteur prudent, Et sa colère pour celui qui fait honte. |