Provérbios 16
|
Proverbes 16
|
Ao homem pertencem os planos do coração; mas a resposta da língua é do Senhor. | Les projets que forme le coeur dépendent de l`homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l`Éternel. |
Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos. | Toutes les voies de l`homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c`est l`Éternel. |
Entrega ao Senhor as tuas obras, e teus desígnios serão estabelecidos. | Recommande à l`Éternel tes oeuvres, Et tes projets réussiront. |
O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal. | L`Éternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur. |
Todo homem arrogante é abominação ao Senhor; certamente não ficará impune. | Tout coeur hautain est en abomination à l`Éternel; Certes, il ne restera pas impuni. |
Pela misericórdia e pela verdade expia-se a iniqüidade; e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal. | Par la bonté et la fidélité on expie l`iniquité, Et par la crainte de l`Éternel on se détourne du mal. |
Quando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele. | Quand l`Éternel approuve les voies d`un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis. |
Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça. | Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l`injustice. |
O coração do homem propõe o seu caminho; mas o Senhor lhe dirige os passos. | Le coeur de l`homme médite sa voie, Mais c`est l`Éternel qui dirige ses pas. |
Nos lábios do rei acham-se oráculos; em juízo a sua boca não prevarica. | Des oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge. |
O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa. | Le poids et la balance justes sont à l`Éternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage. |
Abominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono. | Les rois ont horreur de faire le mal, Car c`est par la justice que le trône s`affermit. |
Lábios justos são o prazer dos reis; e eles amam aquele que fala coisas retas. | Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture. |
O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará. | La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l`apaiser. |
Na luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia. | La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps. |
Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quanto mais excelente é escolher o entendimento do que a prata! | Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l`or! Combien acquérir l`intelligence est préférable à l`argent! |
A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida. | Le chemin des hommes droits, c`est d`éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie. |
A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda. | L`arrogance précède la ruine, Et l`orgueil précède la chute. |
Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos. | Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux. |
O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor. | Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l`Éternel est heureux. |
O sábio de coração será chamado prudente; e a doçura dos lábios aumenta o saber. | Celui qui est sage de coeur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir. |
O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos. | La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c`est leur folie. |
O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios. | Celui qui est sage de coeur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l`accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres. |
Palavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo. | Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l`âme et salutaires pour le corps. |
Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte. | Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c`est la voie de la mort. |
O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso. | Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l`y excite. |
O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente. | L`homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent. |
O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos. | L`homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis. |
O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom. | L`homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n`est pas bonne. |
Quando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal. | Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal. |
Coroa de honra são as cãs, a qual se obtém no caminho da justiça. | Les cheveux blancs sont une couronne d`honneur; C`est dans le chemin de la justice qu`on la trouve. |
Melhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade. | Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu`un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes. |
A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela. | On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l`Éternel. |