Provérbios 18
|
Proverbes 18
|
Aquele que vive isolado busca seu próprio desejo; insurge-se contra a verdadeira sabedoria. | Celui qui se tient à l`écart cherche ce qui lui plaît, Il s`irrite contre tout ce qui est sage. |
O tolo não toma prazer no entendimento, mas tão somente em revelar a sua opinião. | Ce n`est pas à l`intelligence que l`insensé prend plaisir, C`est à la manifestation de ses pensées. |
Quando vem o ímpio, vem também o desprezo; e com a desonra vem o opróbrio. | Quand vient le méchant, vient aussi le mépris; Et avec la honte, vient l`opprobre. |
Aguas profundas são as palavras da boca do homem; e a fonte da sabedoria é um ribeiro que corre. | Les paroles de la bouche d`un homme sont des eaux profondes; La source de la sagesse est un torrent qui jaillit. |
Não é bom ter respeito à pessoa do impio, nem privar o justo do seu direito. | Il n`est pas bon d`avoir égard à la personne du méchant, Pour faire tort au juste dans le jugement. |
Os lábios do tolo entram em contendas, e a sua boca clama por açoites. | Les lèvres de l`insensé se mêlent aux querelles, Et sa bouche provoque les coups. |
A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma. | La bouche de l`insensé cause sa ruine, Et ses lèvres sont un piège pour son âme. |
As palavras do difamador são como bocados doces, que penetram até o íntimo das entranhas. | Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu`au fond des entrailles. |
Aquele que é remisso na sua obra é irmão do que é destruidor. | Celui qui se relâche dans son travail Est frère de celui qui détruit. |
Torre forte é o nome do Senhor; para ela corre o justo, e está seguro. | Le nom de l`Éternel est une tour forte; Le juste s`y réfugie, et se trouve en sûreté. |
Os bens do rico são a sua cidade forte, e como um muro alto na sua imaginação. | La fortune est pour le riche une ville forte; Dans son imagination, c`est une haute muraille. |
Antes da ruína eleva-se o coração do homem; e adiante da honra vai a humildade. | Avant la ruine, le coeur de l`homme s`élève; Mais l`humilité précède la gloire. |
Responder antes de ouvir, é estultícia e vergonha. | Celui qui répond avant d`avoir écouté Fait un acte de folie et s`attire la confusion. |
O espírito do homem o sustentará na sua enfermidade; mas ao espírito abatido quem o levantará? | L`esprit de l`homme le soutient dans la maladie; Mais l`esprit abattu, qui le relèvera? |
O coração do entendido adquire conhecimento; e o ouvido dos sábios busca conhecimento; | Un coeur intelligent acquiert la science, Et l`oreille des sages cherche la science. |
O presente do homem alarga-lhe o caminho, e leva-o à presença dos grandes. | Les présents d`un homme lui élargissent la voie, Et lui donnent accès auprès des grands. |
O que primeiro começa o seu pleito parece justo; até que vem o outro e o examina. | Le premier qui parle dans sa cause paraît juste; Vient sa partie adverse, et on l`examine. |
A sorte faz cessar os pleitos, e decide entre os poderosos. | Le sort fait cesser les contestations, Et décide entre les puissants. |
um irmão ajudado pelo irmão é como uma cidade fortificada; é forte como os ferrolhos dum castelo. | Des frères sont plus intraitables qu`une ville forte, Et leurs querelles sont comme les verrous d`un palais. |
O homem se fartará do fruto da sua boca; dos renovos dos seus lábios se fartará. | C`est du fruit de sa bouche que l`homme rassasie son corps, C`est du produit de ses lèvres qu`il se rassasie. |
A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto. | La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; Quiconque l`aime en mangera les fruits. |
Quem encontra uma esposa acha uma coisa boa; e alcança o favor do Senhor. | Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; C`est une grâce qu`il obtient de l`Éternel. |
O pobre fala com rogos; mas o rico responde com durezas. | Le pauvre parle en suppliant, Et le riche répond avec dureté. |
O homem que tem muitos amigos, tem-nos para a sua ruína; mas há um amigo que é mais chegado do que um irmão. | Celui qui a beaucoup d`amis les a pour son malheur, Mais il est tel ami plus attaché qu`un frère. |