Provérbios 29
|
Proverbes 29
|
Aquele que, sendo muitas vezes repreendido, endurece a cerviz, será quebrantado de repente sem que haja cura. | Un homme qui mérite d`être repris, et qui raidit le cou, Sera brisé subitement et sans remède. |
Quando os justos governam, alegra-se o povo; mas quando o ímpio domina, o povo geme. | Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie; Quand le méchant domine, le peuple gémit. |
O que ama a sabedoria alegra a seu pai; mas o companheiro de prostitutas desperdiça a sua riqueza. | Un homme qui aime la sagesse réjouit son père, Mais celui qui fréquente des prostituées dissipe son bien. |
O rei pela justiça estabelece a terra; mas o que exige presentes a transtorna. | Un roi affermit le pays par la justice, Mais celui qui reçoit des présents le ruine. |
O homem que lisonjeia a seu próximo arma-lhe uma rede aos passos. | Un homme qui flatte son prochain Tend un filet sous ses pas. |
Na transgressão do homem mau há laço; mas o justo canta e se regozija. | Il y a un piège dans le péché de l`homme méchant, Mais le juste triomphe et se réjouit. |
O justo toma conhecimento da causa dos pobres; mas o ímpio não tem entendimento para a conhecer. | Le juste connaît la cause des pauvres, Mais le méchant ne comprend pas la science. |
Os escarnecedores abrasam a cidade; mas os sábios desviam a ira. | Les moqueurs soufflent le feu dans la ville, Mais les sages calment la colère. |
O sábio que pleiteia com o insensato, quer este se agaste quer se ria, não terá descanso. | Si un homme sage conteste avec un insensé, Il aura beau se fâcher ou rire, la paix n`aura pas lieu. |
Os homens sanguinários odeiam o íntegro; mas os retos procuram o seu bem. | Les hommes de sang haïssent l`homme intègre, Mais les hommes droits protègent sa vie. |
O tolo derrama toda a sua ira; mas o sábio a reprime e aplaca. | L`insensé met en dehors toute sa passion, Mais le sage la contient. |
O governador que dá atenção às palavras mentirosas achará que todos os seus servos são ímpios. | Quand celui qui domine a égard aux paroles mensongères, Tous ses serviteurs sont des méchants. |
O pobre e o opressor se encontram; o Senhor alumia os olhos de ambos. | Le pauvre et l`oppresseur se rencontrent; C`est l`Éternel qui éclaire les yeux de l`un et de l`autre. |
Se o rei julgar os pobres com eqüidade, o seu trono será estabelecido para sempre. | Un roi qui juge fidèlement les pauvres Aura son trône affermi pour toujours. |
A vara e a repreensão dão sabedoria; mas a criança entregue a si mesma envergonha a sua mãe. | La verge et la correction donnent la sagesse, Mais l`enfant livré à lui-même fait honte à sa mère. |
Quando os ímpios se multiplicam, multiplicam-se as transgressões; mas os justos verão a queda deles. | Quand les méchants se multiplient, le péché s`accroît; Mais les justes contempleront leur chute. |
Corrige a teu filho, e ele te dará descanso; sim, deleitará o teu coração. | Châtie ton fils, et il te donnera du repos, Et il procurera des délices à ton âme. |
Onde não há profecia, o povo se corrompe; mas o que guarda a lei esse é bem-aventurado. | Quand il n`y a pas de révélation, le peuple est sans frein; Heureux s`il observe la loi! |
O servo não se emendará com palavras; porque, ainda que entenda, não atenderá. | Ce n`est pas par des paroles qu`on châtie un esclave; Même s`il comprend, il n`obéit pas. |
Vês um homem precipitado nas suas palavras? Maior esperança há para o tolo do que para ele. | Si tu vois un homme irréfléchi dans ses paroles, Il y a plus à espérer d`un insensé que de lui. |
Aquele que cria delicadamente o seu servo desde a meninice, no fim tê-lo-á por herdeiro. | Le serviteur qu`on traite mollement dès l`enfance Finit par se croire un fils. |
O homem iracundo levanta contendas, e o furioso multiplica as transgressões. | Un homme colère excite des querelles, Et un furieux commet beaucoup de péchés. |
A soberba do homem o abaterá; mas o humilde de espírito obterá honra. | L`orgueil d`un homme l`abaisse, Mais celui qui est humble d`esprit obtient la gloire. |
O que é sócio do ladrão odeia a sua própria alma; sendo ajuramentado, nada denuncia. | Celui qui partage avec un voleur est ennemi de son âme; Il entend la malédiction, et il ne déclare rien. |
O receio do homem lhe arma laços; mas o que confia no Senhor está seguro. | La crainte des hommes tend un piège, Mais celui qui se confie en l`Éternel est protégé. |
Muitos buscam o favor do príncipe; mas é do Senhor que o homem recebe a justiça. | Beaucoup de gens recherchent la faveur de celui qui domine, Mais c`est l`Éternel qui fait droit à chacun. |
O ímpio é abominação para os justos; e o que é reto no seu caminho é abominação para o ímpio. | L`homme inique est en abomination aux justes, Et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants. |