A Bíblia - Bilíngüe

Português - Francês

<<
>>

Provérbios 7

Proverbes 7

Provérbios 7:1 ^
Filho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.
Proverbes 7:1 ^
Mon fils, retiens mes paroles, Et garde avec toi mes préceptes.
Provérbios 7:2 ^
Observa os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.
Proverbes 7:2 ^
Observe mes préceptes, et tu vivras; Garde mes enseignements comme la prunelle de tes yeux.
Provérbios 7:3 ^
Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
Proverbes 7:3 ^
Lie-les sur tes doigts, Écris-les sur la table de ton coeur.
Provérbios 7:4 ^
Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,
Proverbes 7:4 ^
Dis à la sagesse: Tu es ma soeur! Et appelle l`intelligence ton amie,
Provérbios 7:5 ^
para te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.
Proverbes 7:5 ^
Pour qu`elles te préservent de la femme étrangère, De l`étrangère qui emploie des paroles doucereuses.
Provérbios 7:6 ^
Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
Proverbes 7:6 ^
J`étais à la fenêtre de ma maison, Et je regardais à travers mon treillis.
Provérbios 7:7 ^
vi entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,
Proverbes 7:7 ^
J`aperçus parmi les stupides, Je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
Provérbios 7:8 ^
que passava pela rua junto à esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,
Proverbes 7:8 ^
Il passait dans la rue, près de l`angle où se tenait une de ces étrangères, Et il se dirigeait lentement du côté de sa demeure:
Provérbios 7:9 ^
no crepúsculo, à tarde do dia, à noite fechada e na escuridão;
Proverbes 7:9 ^
C`était au crépuscule, pendant la soirée, Au milieu de la nuit et de l`obscurité.
Provérbios 7:10 ^
e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada à moda das prostitutas, e astuta de coração.
Proverbes 7:10 ^
Et voici, il fut abordé par une femme Ayant la mise d`une prostituée et la ruse dans le coeur.
Provérbios 7:11 ^
Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;
Proverbes 7:11 ^
Elle était bruyante et rétive; Ses pieds ne restaient point dans sa maison;
Provérbios 7:12 ^
ora está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.
Proverbes 7:12 ^
Tantôt dans la rue, tantôt sur les places, Et près de tous les angles, elle était aux aguets.
Provérbios 7:13 ^
Pegou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:
Proverbes 7:13 ^
Elle le saisit et l`embrassa, Et d`un air effronté lui dit:
Provérbios 7:14 ^
Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
Proverbes 7:14 ^
Je devais un sacrifice d`actions de grâces, Aujourd`hui j`ai accompli mes voeux.
Provérbios 7:15 ^
Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.
Proverbes 7:15 ^
C`est pourquoi je suis sortie au-devant de toi Pour te chercher, et je t`ai trouvé.
Provérbios 7:16 ^
Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.
Proverbes 7:16 ^
J`ai orné mon lit de couvertures, De tapis de fil d`Égypte;
Provérbios 7:17 ^
Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
Proverbes 7:17 ^
J`ai parfumé ma couche De myrrhe, d`aloès et de cinnamome.
Provérbios 7:18 ^
Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
Proverbes 7:18 ^
Viens, enivrons-nous d`amour jusqu`au matin, Livrons-nous joyeusement à la volupté.
Provérbios 7:19 ^
Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;
Proverbes 7:19 ^
Car mon mari n`est pas à la maison, Il est parti pour un voyage lointain;
Provérbios 7:20 ^
um saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.
Proverbes 7:20 ^
Il a pris avec lui le sac de l`argent, Il ne reviendra à la maison qu`à la nouvelle lune.
Provérbios 7:21 ^
Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.
Proverbes 7:21 ^
Elle le séduisit à force de paroles, Elle l`entraîna par ses lèvres doucereuses.
Provérbios 7:22 ^
Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
Proverbes 7:22 ^
Il se mit tout à coup à la suivre, Comme le boeuf qui va à la boucherie, Comme un fou qu`on lie pour le châtier,
Provérbios 7:23 ^
até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
Proverbes 7:23 ^
Jusqu`à ce qu`une flèche lui perce le foie, Comme l`oiseau qui se précipite dans le filet, Sans savoir que c`est au prix de sa vie.
Provérbios 7:24 ^
Agora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos às palavras da minha boca.
Proverbes 7:24 ^
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
Provérbios 7:25 ^
Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
Proverbes 7:25 ^
Que ton coeur ne se détourne pas vers les voies d`une telle femme, Ne t`égare pas dans ses sentiers.
Provérbios 7:26 ^
Porque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
Proverbes 7:26 ^
Car elle a fait tomber beaucoup de victimes, Et ils sont nombreux, tous ceux qu`elle a tués.
Provérbios 7:27 ^
Caminho de Seol é a sua casa, o qual desce às câmaras da morte.
Proverbes 7:27 ^
Sa maison, c`est le chemin du séjour des morts; Il descend vers les demeures de la mort.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Francês | Provérbios 7 - Proverbes 7