Provérbios 8
|
Proverbes 8
|
Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz? | La sagesse ne crie-t-elle pas? L`intelligence n`élève-t-elle pas sa voix? |
No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca. | C`est au sommet des hauteurs près de la route, C`est à la croisée des chemins qu`elle se place; |
Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando: | A côté des portes, à l`entrée de la ville, A l`intérieur des portes, elle fait entendre ses cris: |
A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens. | Hommes, c`est à vous que je crie, Et ma voix s`adresse aux fils de l`homme. |
Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria. | Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l`intelligence. |
Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade. | Écoutez, car j`ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s`ouvrent pour enseigner ce qui est droit. |
Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade. | Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge; |
Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa. | Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n`ont rien de faux ni de détourné; |
Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento. | Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science. |
Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido. | Préférez mes instructions à l`argent, Et la science à l`or le plus précieux; |
Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela. | Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix. |
Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição. | Moi, la sagesse, j`ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion. |
O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio. | La crainte de l`Éternel, c`est la haine du mal; L`arrogance et l`orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais. |
Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza. | Le conseil et le succès m`appartiennent; Je suis l`intelligence, la force est à moi. |
Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo. | Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste; |
Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra. | Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre. |
Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão. | J`aime ceux qui m`aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent. |
Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça. | Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice. |
Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida. | Mon fruit est meilleur que l`or, que l`or pur, Et mon produit est préférable à l`argent. |
Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça, | Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture, |
dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros. | Pour donner des biens à ceux qui m`aiment, Et pour remplir leurs trésors. |
O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos. | L`Éternel m`a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes. |
Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra. | J`ai été établie depuis l`éternité, Dès le commencement, avant l`origine de la terre. |
Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d`água. | Je fus enfantée quand il n`y avait point d`abîmes, Point de sources chargées d`eaux; |
Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci, | Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée; |
quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo. | Il n`avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde. |
Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo, | Lorsqu`il disposa les cieux, j`étais là; Lorsqu`il traça un cercle à la surface de l`abîme, |
quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo, | Lorsqu`il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l`abîme jaillirent avec force, |
quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra, | Lorsqu`il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n`en franchissent pas les bords, Lorsqu`il posa les fondements de la terre, |
então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo; | J`étais à l`oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence, |
folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens. | Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l`homme. |
Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos. | Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies! |
Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis. | Écoutez l`instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas. |
Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta. | Heureux l`homme qui m`écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux! |
Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor. | Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l`Éternel. |
Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte. | Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort. |