A Bíblia - Bilíngüe

Português - Francês

<<
>>

Romanos 16

Romains 16

Romanos 16:1 ^
Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
Romains 16:1 ^
Je vous recommande Phoebé, notre soeur, qui est diaconesse de l`Église de Cenchrées,
Romanos 16:2 ^
para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
Romains 16:2 ^
afin que vous la receviez en notre Seigneur d`une manière digne des saints, et que vous l`assistiez dans les choses où elle aurait besoin de vous, car elle en a donné aide à plusieurs et à moi-même.
Romanos 16:3 ^
Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
Romains 16:3 ^
Saluez Prisca et Aquilas, mes compagnons d`oeuvre en Jésus Christ,
Romanos 16:4 ^
os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
Romains 16:4 ^
qui ont exposé leur tête pour sauver ma vie; ce n`est pas moi seul qui leur rends grâces, ce sont encore toutes les Églises des païens.
Romanos 16:5 ^
Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
Romains 16:5 ^
Saluez aussi l`Église qui est dans leur maison. Saluez Épaïnète, mon bien-aimé, qui a été pour Christ les prémices de l`Asie.
Romanos 16:6 ^
Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
Romains 16:6 ^
Saluez Marie, qui a pris beaucoup de peine pour vous.
Romanos 16:7 ^
Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
Romains 16:7 ^
Saluez Andronicus et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité, qui jouissent d`une grande considération parmi les apôtres, et qui même ont été en Christ avant moi.
Romanos 16:8 ^
Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
Romains 16:8 ^
Saluez Amplias, mon bien-aimé dans le Seigneur.
Romanos 16:9 ^
Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
Romains 16:9 ^
Saluez Urbain, notre compagnon d`oeuvre en Christ, et Stachys, mon bien-aimé.
Romanos 16:10 ^
Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
Romains 16:10 ^
Saluez Apellès, qui est éprouvé en Christ. Saluez ceux de la maison d`Aristobule.
Romanos 16:11 ^
Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
Romains 16:11 ^
Saluez Hérodion, mon parent. Saluez ceux de la maison de Narcisse qui sont dans le Seigneur.
Romanos 16:12 ^
Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
Romains 16:12 ^
Saluez Tryphène et Tryphose, qui travaillent pour le Seigneur. Saluez Perside, la bien-aimée, qui a beaucoup travaillé pour le Seigneur.
Romanos 16:13 ^
Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
Romains 16:13 ^
Saluez Rufus, l`élu du Seigneur, et sa mère, qui est aussi la mienne.
Romanos 16:14 ^
Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
Romains 16:14 ^
Saluez Asyncrite, Phlégon, Hermès, Patrobas, Hermas, et les frères qui sont avec eux.
Romanos 16:15 ^
Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
Romains 16:15 ^
Saluez Philologue et Julie, Nérée et sa soeur, et Olympe, et tous les saints qui sont avec eux.
Romanos 16:16 ^
Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
Romains 16:16 ^
Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. Toutes les Églises de Christ vous saluent.
Romanos 16:17 ^
Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
Romains 16:17 ^
Je vous exhorte, frères, à prendre garde à ceux qui causent des divisions et des scandales, au préjudice de l`enseignement que vous avez reçu. Éloignez-vous d`eux.
Romanos 16:18 ^
Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
Romains 16:18 ^
Car de tels hommes ne servent point Christ notre Seigneur, mais leur propre ventre; et, par des paroles douces et flatteuses, ils séduisent les coeurs des simples.
Romanos 16:19 ^
Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
Romains 16:19 ^
Pour vous, votre obéissance est connue de tous; je me réjouis donc à votre sujet, et je désire que vous soyez sages en ce qui concerne le bien et purs en ce qui concerne le mal.
Romanos 16:20 ^
E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Romains 16:20 ^
Le Dieu de paix écrasera bientôt Satan sous vos pieds. Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous!
Romanos 16:21 ^
Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
Romains 16:21 ^
Timothée, mon compagnon d`oeuvre, vous salue, ainsi que Lucius, Jason et Sosipater, mes parents.
Romanos 16:22 ^
Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
Romains 16:22 ^
Je vous salue dans le Seigneur, moi Tertius, qui ai écrit cette lettre.
Romanos 16:23 ^
Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
Romains 16:23 ^
Gaïus, mon hôte et celui de toute l`Église, vous salue. Éraste, le trésorier de la ville, vous salue, ainsi que le frère Quartus.
Romanos 16:24 ^
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Romains 16:24 ^
Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous tous! Amen!
Romanos 16:25 ^
Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
Romains 16:25 ^
A celui qui peut vous affermir selon mon Évangile et la prédication de Jésus Christ, conformément à la révélation du mystère caché pendant des siècles,
Romanos 16:26 ^
mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
Romains 16:26 ^
mais manifesté maintenant par les écrits des prophètes, d`après l`ordre du Dieu éternel, et porté à la connaissance de toutes les nations, afin qu`elles obéissent à la foi,
Romanos 16:27 ^
ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Romains 16:27 ^
à Dieu, seul sage, soit la gloire aux siècles des siècles, par Jésus Christ! Amen!
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Francês | Romanos 16 - Romains 16