Salmos 103
|
Psaumes 103
|
Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e tudo o que há em mim bendiga o seu santo nome. | De David. Mon âme, bénis l`Éternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom! |
Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e não te esqueças de nenhum dos seus benefícios. | Mon âme, bénis l`Éternel, Et n`oublie aucun de ses bienfaits! |
É ele quem perdoa todas as tuas iniqüidades, quem sara todas as tuas enfermidades, | C`est lui qui pardonne toutes tes iniquités, Qui guérit toutes tes maladies; |
quem redime a tua vida da cova, quem te coroa de benignidade e de misericórdia, | C`est lui qui délivre ta vie de la fosse, Qui te couronne de bonté et de miséricorde; |
quem te supre de todo o bem, de sorte que a tua mocidade se renova como a da águia. | C`est lui qui rassasie de biens ta vieillesse, Qui te fait rajeunir comme l`aigle. |
O Senhor executa atos de justiça, e juízo a favor de todos os oprimidos. | L`Éternel fait justice, Il fait droit à tous les opprimés. |
Fez notórios os seus caminhos a Moisés, e os seus feitos aos filhos de Israel. | Il a manifesté ses voies à Moïse, Ses oeuvres aux enfants d`Israël. |
Compassivo e misericordioso é o Senhor; tardio em irar-se e grande em benignidade. | L`Éternel est miséricordieux et compatissant, Lent à la colère et riche en bonté; |
Não repreenderá perpetuamente, nem para sempre conservará a sua ira. | Il ne conteste pas sans cesse, Il ne garde pas sa colère à toujours; |
Não nos trata segundo os nossos pecados, nem nos retribui segundo as nossas iniqüidades. | Il ne nous traite pas selon nos péchés, Il ne nous punit pas selon nos iniquités. |
Pois quanto o céu está elevado acima da terra, assim é grande a sua benignidade para com os que o temem. | Mais autant les cieux sont élevés au-dessus de la terre, Autant sa bonté est grande pour ceux qui le craignent; |
Quanto o oriente está longe do ocidente, tanto tem ele afastado de nós as nossas transgressões. | Autant l`orient est éloigné de l`occident, Autant il éloigne de nous nos transgressions. |
Como um pai se compadece de seus filhos, assim o Senhor se compadece daqueles que o temem. | Comme un père a compassion de ses enfants, L`Éternel a compassion de ceux qui le craignent. |
Pois ele conhece a nossa estrutura; lembra-se de que somos pó. | Car il sait de quoi nous sommes formés, Il se souvient que nous sommes poussière. |
Quanto ao homem, os seus dias são como a erva; como a flor do campo, assim ele floresce. | L`homme! ses jours sont comme l`herbe, Il fleurit comme la fleur des champs. |
Pois, passando por ela o vento, logo se vai, e o seu lugar não a conhece mais. | Lorsqu`un vent passe sur elle, elle n`est plus, Et le lieu qu`elle occupait ne la reconnaît plus. |
Mas é de eternidade a eternidade a benignidade do Senhor sobre aqueles que o temem, e a sua justiça sobre os filhos dos filhos, | Mais la bonté de l`Éternel dure à jamais pour ceux qui le craignent, Et sa miséricorde pour les enfants de leurs enfants, |
sobre aqueles que guardam o seu pacto, e sobre os que se lembram dos seus preceitos para os cumprirem. | Pour ceux qui gardent son alliance, Et se souviennent de ses commandements afin de les accomplir. |
O Senhor estabeleceu o seu trono nos céus, e o seu reino domina sobre tudo. | L`Éternel a établi son trône dans les cieux, Et son règne domine sur toutes choses. |
Bendizei ao Senhor, vós anjos seus, poderosos em força, que cumpris as suas ordens, obedecendo à voz da sua palavra! | Bénissez l`Éternel, vous ses anges, Qui êtes puissants en force, et qui exécutez ses ordres, En obéissant à la voix de sa parole! |
Bendizei ao Senhor, vós todos os seus exércitos, vós ministros seus, que executais a sua vontade! | Bénissez l`Éternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté! |
Bendizei ao Senhor, vós todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio! Bendizei, ó minha alma ao Senhor! | Bénissez l`Éternel, vous toutes ses oeuvres, Dans tous les lieux de sa domination! Mon âme, bénis l`Éternel! |