Salmos 107
|
Psaumes 107
|
Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre; | Louez l`Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours! |
digam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo, | Qu`ainsi disent les rachetés de l`Éternel, Ceux qu`il a délivrés de la main de l`ennemi, |
e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul. | Et qu`il a rassemblés de tous les pays, De l`orient et de l`occident, du nord et de la mer! |
Andaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem. | Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter. |
Andavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma. | Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante. |
E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias; | Dans leur détresse, ils crièrent à l`Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses; |
conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem. | Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu`ils arrivassent dans une ville habitable. |
Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens! | Qu`ils louent l`Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l`homme! |
Pois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta. | Car il a satisfait l`âme altérée, Il a comblé de biens l`âme affamée. |
Quanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros, | Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l`ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes, |
por se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo, | Parce qu`ils s`étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu`ils avaient méprisé le conseil du Très Haut. |
eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse. | Il humilia leur coeur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut. |
Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias. | Dans leur détresse, ils crièrent à l`Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses; |
Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões. | Il les fit sortir des ténèbres et de l`ombre de la mort, Et il rompit leurs liens. |
Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens! | Qu`ils louent l`Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l`homme! |
Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro. | Car il a brisé les portes d`airain, Il a rompu les verrous de fer. |
Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são afligidos. | Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s`étaient rendus malheureux. |
A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte. | Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort. |
Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias. | Dans leur détresse, ils crièrent à l`Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses; |
Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição. | Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse. |
Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens! | Qu`ils louent l`Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l`homme! |
Ofereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo! | Qu`ils offrent des sacrifices d`actions de grâces, Et qu`ils publient ses oeuvres avec des cris de joie! |
Os que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas, | Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux, |
esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo. | Ceux-là virent les oeuvres de l`Éternel Et ses merveilles au milieu de l`abîme. |
Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar. | Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer. |
Eles sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição. | Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l`abîme; Leur âme était éperdue en face du danger; |
Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino. | Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie. |
Então clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias. | Dans leur détresse, ils crièrent à l`Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses; |
Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas. | Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent. |
Então eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado. | Ils se réjouirent de ce qu`elles s`étaient apaisées, Et l`Éternel les conduisit au port désiré. |
Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens! | Qu`ils louent l`Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l`homme! |
Exaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembléia dos anciãos! | Qu`ils l`exaltent dans l`assemblée du peuple, Et qu`ils le célèbrent dans la réunion des anciens! |
Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta; | Il change les fleuves en désert, Et les sources d`eaux en terre desséchée, |
a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam. | Le pays fertile en pays salé, A cause de la méchanceté de ses habitants. |
Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes. | Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d`eaux, |
E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação; | Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l`habiter; |
semeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes. | Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits. |
Ele os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua. | Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail. |
Quando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza, | Sont-ils amoindris et humiliés Par l`oppression, le malheur et la souffrance; |
ele lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho. | Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin, |
Mas levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho. | Il relève l`indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux. |
Os retos o vêem e se regozijam, e toda a iniqüidade tapa a sua própria boca. | Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche. |
Quem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor. | Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu`il soit attentif aux bontés de l`Éternel. |