Salmos 119
|
Psaumes 119
|
Bem-aventurados os que trilham com integridade o seu caminho, os que andam na lei do Senhor! | Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l`Éternel! |
Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, que o buscam de todo o coração, | Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur, |
que não praticam iniqüidade, mas andam nos caminhos dele! | Qui ne commettent point d`iniquité, Et qui marchent dans ses voies! |
Tu ordenaste os teus preceitos, para que fossem diligentemente observados. | Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu`on les observe avec soin. |
Oxalá sejam os meus caminhos dirigidos de maneira que eu observe os teus estatutos! | Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts! |
Então não ficarei confundido, atentando para todos os teus mandamentos. | Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements. |
Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido as tuas retas ordenanças. | Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice. |
Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente! | Je veux garder tes statuts: Ne m`abandonne pas entièrement! |
Como purificará o jovem o seu caminho? Observando-o de acordo com a tua palavra. | Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d`après ta parole. |
De todo o meu coração tenho te buscado; não me deixes desviar dos teus mandamentos. | Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements! |
Escondi a tua palavra no meu coração, para não pecar contra ti. | Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi. |
Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos. | Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts! |
Com os meus lábios declaro todas as ordenanças da tua boca. | De mes lèvres j`énumère Toutes les sentences de ta bouche. |
Regozijo-me no caminho dos teus testemunhos, tanto como em todas as riquezas. | Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors. |
Em teus preceitos medito, e observo os teus caminhos. | Je médite tes ordonnances, J`ai tes sentiers sous les yeux. |
Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra. | Je fais mes délices de tes statuts, Je n`oublie point ta parole. |
Faze bem ao teu servo, para que eu viva; assim observarei a tua palavra. | Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j`observe ta parole! |
Desvenda os meus olhos, para que eu veja as maravilhas da tua lei. | Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi! |
Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos. | Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements! |
A minha alma se consome de anelos por tuas ordenanças em todo o tempo. | Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois. |
Tu repreendeste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos. | Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s`égarent loin de tes commandements. |
Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos. | Décharge-moi de l`opprobre et du mépris! Car j`observe tes préceptes. |
Príncipes sentaram-se e falavam contra mim, mas o teu servo meditava nos teus estatutos. | Des princes ont beau s`asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts. |
Os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros. | Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers. |
A minha alma apega-se ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra. | Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole! |
Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos. | Je raconte mes voies, et tu m`exauces: Enseigne-moi tes statuts! |
Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim meditarei nas tuas maravilhas. | Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles! |
A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra. | Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole! |
Desvia de mim o caminho da falsidade, e ensina-me benignidade a tua lei. | Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi! |
Escolhi o caminho da fidelidade; diante de mim pus as tuas ordenanças. | Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux. |
Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não seja eu envergonhado. | Je m`attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus! |
Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração. | Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur. |
Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e eu o guardarei até o fim. | Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu`à la fin! |
Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei, e a observe de todo o meu coração. | Donne-moi l`intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l`observe de tout mon coeur! |
Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela me comprazo. | Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l`aime. |
Inclina o meu coração para os teus testemunhos, e não para a cobiça. | Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain! |
Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho. | Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie! |
Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor. | Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent! |
Desvia de mim o opróbrio que temo, pois as tuas ordenanças são boas. | Éloigne de moi l`opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté. |
Eis que tenho anelado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. | Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice! |
Venha também sobre mim a tua benignidade, ó Senhor, e a tua salvação, segundo a tua palavra. | Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse! |
Assim terei o que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra. | Et je pourrai répondre à celui qui m`outrage, Car je me confie en ta parole. |
De minha boca não tires totalmente a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos. | N`ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j`espère en tes jugements. |
Assim observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente; | Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité. |
e andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos. | Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances. |
Falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei. | Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point. |
Deleitar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo. | Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime. |
Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos. | Je lève mes mains vers tes commandements que j`aime, Et je veux méditer tes statuts. |
Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar. | Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m`as donné l`espérance! |
Isto é a minha consolação na minha angústia, que a tua promessa me vivifica. | C`est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie. |
Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei. | Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m`écarte point de ta loi. |
Lembro-me dos teus juízos antigos, ó Senhor, e assim me consolo. | Je pense à tes jugements d`autrefois, ô Éternel! Et je me console. |
Grande indignação apoderou-se de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei. | Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi. |
Os teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação. | Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger. |
De noite me lembrei do teu nome, ó Senhor, e observei a tua lei. | La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi. |
Isto me sucedeu, porque tenho guardado os teus preceitos. | C`est là ce qui m`est propre, Car j`observe tes ordonnances. |
O Senhor é o meu quinhão; prometo observar as tuas palavras. | Ma part, ô Éternel! je le dis, C`est de garder tes paroles. |
De todo o meu coração imploro o teu favor; tem piedade de mim, segundo a tua palavra. | Je t`implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse! |
Quando considero os meus caminhos, volto os meus pés para os teus testemunhos. | Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes. |
Apresso-me sem detença a observar os teus mandamentos. | Je me hâte, je ne diffère point D`observer tes commandements. |
Enleiam-me os laços dos ímpios; mas eu não me esqueço da tua lei. | Les pièges des méchants m`environnent; Je n`oublie point ta loi. |
 meia-noite me levanto para dar-te graças, por causa dos teus retos juízos. | Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice. |
Companheiro sou de todos os que te temem, e dos que guardam os teus preceitos. | Je suis l`ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances. |
A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos. | La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts! |
Tens usado de bondade para com o teu servo, Senhor, segundo a tua palavra. | Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! selon ta promesse. |
Ensina-me bom juízo e ciência, pois creio nos teus mandamentos. | Enseigne-moi le bon sens et l`intelligence! Car je crois à tes commandements. |
Antes de ser afligido, eu me extraviava; mas agora guardo a tua palavra. | Avant d`avoir été humilié, je m`égarais; Maintenant j`observe ta parole. |
Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos. | Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts! |
Os soberbos forjam mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardo os teus preceitos. | Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances. |
Torna-se-lhes insensível o coração como a gordura; mas eu me deleito na tua lei. | Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi. |
Foi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos. | Il m`est bon d`être humilié, Afin que j`apprenne tes statuts. |
Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro e prata. | Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d`or et d`argent. |
As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que aprenda os teus mandamentos. | Tes mains m`ont créé, elles m`ont formé; Donne-moi l`intelligence, pour que j`apprenne tes commandements! |
Os que te temem me verão e se alegrarão, porque tenho esperado na tua palavra. | Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j`espère en tes promesses. |
Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são retos, e que em tua fidelidade me afligiste. | Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justes; C`est par fidélité que tu m`as humilié. |
Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo. | Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l`as promis à ton serviteur! |
Venham sobre mim as tuas ternas misericórdias, para que eu viva, pois a tua lei é o meu deleite. | Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices. |
Envergonhados sejam os soberbos, por me haverem subvertido sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos. | Qu`ils soient confondus, les orgueilleux qui m`oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances. |
Voltem-se para mim os que te temem, para que conheçam os teus testemunhos. | Qu`ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes! |
Seja perfeito o meu coração nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado. | Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte! |
Desfalece a minha alma, aguardando a tua salvação; espero na tua palavra. | Mon âme languit après ton salut; J`espère en ta promesse. |
Os meus olhos desfalecem, esperando por tua promessa, enquanto eu pergunto: Quando me consolarás tu? | Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu? |
Pois tornei-me como odre na fumaça, mas não me esqueci dos teus estatutos. | Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n`oublie point tes statuts. |
Quantos serão os dias do teu servo? Até quando não julgarás aqueles que me perseguem? | Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent? |
Abriram covas para mim os soberbos, que não andam segundo a tua lei. | Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n`agissent point selon ta loi. |
Todos os teus mandamentos são fiéis. Sou perseguido injustamente; ajuda-me! | Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi! |
Quase que me consumiram sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos. | Ils ont failli me terrasser et m`anéantir; Et moi, je n`abandonne point tes ordonnances. |
Vivifica-me segundo a tua benignidade, para que eu guarde os testemunhos da tua boca. | Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j`observe les préceptes de ta bouche! |
Para sempre, ó Senhor, a tua palavra está firmada nos céus. | A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux. |
A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece. | De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme. |
Conforme a tua ordenança, tudo se mantém até hoje, porque todas as coisas te obedecem. | C`est d`après tes lois que tout subsiste aujourd`hui, Car toutes choses te sont assujetties. |
Se a tua lei não fora o meu deleite, então eu teria perecido na minha angústia. | Si ta loi n`eût fait mes délices, J`eusse alors péri dans ma misère. |
Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado. | Je n`oublierai jamais tes ordonnances, Car c`est par elles que tu me rends la vie. |
Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos. | Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances. |
Os ímpios me espreitam para me destruírem, mas eu atento para os teus testemunhos. | Des méchants m`attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes. |
A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é ilimitado. | Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n`ont point de limite. |
Oh! quanto amo a tua lei! ela é a minha meditação o dia todo. | Combien j`aime ta loi! Elle est tout le jour l`objet de ma méditation. |
O teu mandamento me faz mais sábio do que meus inimigos, pois está sempre comigo. | Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi. |
Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação. | Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l`objet de ma méditation. |
Sou mais entendido do que os velhos, porque tenho guardado os teus preceitos. | J`ai plus d`intelligence que les vieillards, Car j`observe tes ordonnances. |
Retenho os meus pés de todo caminho mau, a fim de observar a tua palavra. | Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole. |
Não me aperto das tuas ordenanças, porque és tu quem me instrui. | Je ne m`écarte pas de tes lois, Car c`est toi qui m`enseignes. |
Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! mais doces do que o mel à minha boca. | Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche! |
Pelos teus preceitos alcanço entendimento, pelo que aborreço toda vereda de falsidade. | Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge. |
Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, e luz para o meu caminho. | Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier. |
Fiz juramento, e o confirmei, de guardar as tuas justas ordenanças. | Je jure, et je le tiendrai, D`observer les lois de ta justice. |
Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra. | Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole! |
Aceita, Senhor, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, e ensina-me as tuas ordenanças. | Agrée, ô Éternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois! |
Estou continuamente em perigo de vida; todavia não me esqueço da tua lei. | Ma vie est continuellement exposée, Et je n`oublie point ta loi. |
Os ímpios me armaram laço, contudo não me desviei dos teus preceitos. | Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m`égare pas loin de tes ordonnances. |
Os teus testemunhos são a minha herança para sempre, pois são eles o gozo do meu coração. | Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur. |
Inclino o meu coração a cumprir os teus estatutos, para sempre, até o fim. | J`incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu`à la fin. |
Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei. | Je hais les hommes indécis, Et j`aime ta loi. |
Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra. | Tu es mon asile et mon bouclier; J`espère en ta promesse. |
Apartai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos do meu Deus. | Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j`observe les commandements de mon Dieu! |
Ampara-me conforme a tua palavra, para que eu viva; e não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança. | Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance! |
Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos. | Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m`occupe sans cesse de tes statuts! |
Desprezas todos os que se desviam dos teus estatutos, pois a astúcia deles é falsidade. | Tu méprises tous ceux qui s`écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet. |
Deitas fora, como escória, todos os ímpios da terra; pelo que amo os teus testemunhos. | Tu enlèves comme de l`écume tous les méchants de la terre; C`est pourquoi j`aime tes préceptes. |
Arrepia-se-me a carne com temor de ti, e tenho medo dos teus juízos. | Ma chair frissonne de l`effroi que tu m`inspires, Et je crains tes jugements. |
Tenho praticado a retidão e a justiça; não me abandones aos meus opressores. | J`observe la loi et la justice: Ne m`abandonne pas à mes oppresseurs! |
Fica por fiador do teu servo para o bem; não me oprimem os soberbos. | Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux! |
Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça. | Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice. |
Trata com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos. | Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts! |
Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos. | Je suis ton serviteur: donne-moi l`intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes! |
É tempo de agires, ó Senhor, pois eles violaram a tua lei. | Il est temps que l`Éternel agisse: Ils transgressent ta loi. |
Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, sim, mais do que o ouro fino. | C`est pourquoi j`aime tes commandements, Plus que l`or et que l`or fin; |
Por isso dirijo os meus passos por todos os teus preceitos, e aborreço toda vereda de falsidade. | C`est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge. |
Maravilhosos são os teus testemunhos, por isso a minha alma os guarda. | Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe. |
A exposição das tuas palavras dá luz; dá entendimento aos simples. | La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l`intelligence aux simples. |
Abro a minha boca e arquejo, pois estou anelante pelos teus mandamentos. | J`ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements. |
Volta-te para mim, e compadece-te de mim, conforme usas para com os que amam o teu nome. | Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l`égard de ceux qui aiment ton nom! |
Firma os meus passos na tua palavra; e não se apodere de mim iniqüidade alguma. | Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi! |
Resgata-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos. | Délivre-moi de l`oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances! |
Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos. | Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts! |
Os meus olhos derramam rios de lágrimas, porque os homens não guardam a tua lei. | Mes yeux répandent des torrents d`eaux, Parce qu`on n`observe point ta loi. |
Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos. | Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables; |
Ordenaste os teus testemunhos com retidão, e com toda a fidelidade. | Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité. |
O meu zelo me consome, porque os meus inimigos se esquecem da tua palavra. | Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles. |
A tua palavra é fiel a toda prova, por isso o teu servo a ama. | Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l`aime. |
Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos. | Je suis petit et méprisé; Je n`oublie point tes ordonnances. |
A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a verdade. | Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité. |
Tribulação e angústia se apoderaram de mim; mas os teus mandamentos são o meu prazer. | La détresse et l`angoisse m`atteignent: Tes commandements font mes délices. |
Justos são os teus testemunhos para sempre; dá-me entendimento, para que eu viva. | Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l`intelligence, pour que je vive! |
Clamo de todo o meu coração; atende-me, Senhor! Eu guardarei os teus estatutos. | Je t`invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts! |
A ti clamo; salva-me, para que guarde os teus testemunhos. | Je t`invoque: sauve-moi, Afin que j`observe tes préceptes! |
Antecipo-me à alva da manhã e clamo; aguardo com esperança as tuas palavras. | Je devance l`aurore et je crie; J`espère en tes promesses. |
Os meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para que eu medite na tua palavra. | Je devance les veilles et j`ouvre les yeux, Pour méditer ta parole. |
Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua justiça. | Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement! |
Aproximam-se os que me perseguem maliciosamente; andam afastados da tua lei. | Ils s`approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s`éloignent de la loi. |
Tu estás perto, Senhor, e todos os teus mandamentos são verdade. | Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité. |
Há muito sei eu dos teus testemunhos que os fundaste para sempre. | Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours. |
Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueço da tua lei. | Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n`oublie point ta loi. |
Pleiteia a minha causa, e resgata-me; vivifica-me segundo a tua palavra. | Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse! |
A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos. | Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts. |
Muitas são, Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos. | Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements! |
Muitos são os meus perseguidores e os meus adversários, mas não me desvio dos teus testemunhos. | Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m`écarte point de tes préceptes, |
Vi os pérfidos, e me afligi, porque não guardam a tua palavra. | Je vois avec dégoût des traîtres Qui n`observent pas ta parole. |
Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, Senhor, segundo a tua benignidade. | Considère que j`aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté! |
A soma da tua palavra é a verdade, e cada uma das tuas justas ordenanças dura para sempre. | Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles. |
Príncipes me perseguem sem causa, mas o meu coração teme as tuas palavras. | Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu`à tes paroles. |
Regozijo-me com a tua palavra, como quem acha grande despojo. | Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin. |
Odeio e abomino a falsidade; amo, porém, a tua lei. | Je hais, je déteste le mensonge; J`aime ta loi. |
Sete vezes no dia te louvo pelas tuas justas ordenanças. | Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice. |
Muita paz têm os que amam a tua lei, e não há nada que os faça tropeçar. | Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur. |
Espero, Senhor, na tua salvação, e cumpro os teus mandamentos. | J`espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements. |
A minha alma observa os teus testemunhos; amo-os extremamente. | Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup. |
Observo os teus preceitos e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti. | Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi. |
Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra. | Que mon cri parvienne jusqu`à toi, ô Éternel! Donne-moi l`intelligence, selon ta promesse! |
Chegue à tua presença a minha súplica; livra-me segundo a tua palavra. | Que ma supplication arrive jusqu`à toi! Délivre-moi, selon ta promesse! |
Profiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus estatutos. | Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m`enseignes tes statuts. |
Celebre a minha língua a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos. | Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes. |
Esteja pronta a tua mão para me socorrer, pois escolhi os teus preceitos. | Que ta main me soit en aide! Car j`ai choisi tes ordonnances. |
Anelo por tua salvação, ó Senhor; a tua lei é o meu prazer. | Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices. |
Que minha alma viva, para que te louve; ajudem-me as tuas ordenanças. | Que mon âme vive et qu`elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent! |
Desgarrei-me como ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos. | Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n`oublie point tes commandements. |