Salmos 132
|
Psaumes 132
|
Lembra-te, Senhor, a bem de Davi, de todas as suas aflições; | Cantique des degrés. Éternel, souviens-toi de David, De toutes ses peines! |
como jurou ao Senhor, e fez voto ao Poderoso de Jacó, dizendo: | Il jura à l`Éternel, Il fit ce voeu au puissant de Jacob: |
Não entrarei na casa em que habito, nem subirei ao leito em que durmo; | Je n`entrerai pas dans la tente où j`habite, Je ne monterai pas sur le lit où je repose, |
não darei sono aos meus olhos, nem adormecimento às minhas pálpebras, | Je ne donnerai ni sommeil à mes yeux, Ni assoupissement à mes paupières. |
até que eu ache um lugar para o Senhor uma morada para o Poderoso de Jacó. | Jusqu`à ce que j`aie trouvé un lieu pour l`Éternel, Une demeure pour le puissant de Jacob. |
Eis que ouvimos falar dela em Efrata, e a achamos no campo de Jaar. | Voici, nous en entendîmes parler à Éphrata, Nous la trouvâmes dans les champs de Jaar... |
Entremos nos seus tabernáculos; prostremo-nos ante o escabelo de seus pés. | Allons à sa demeure, Prosternons-nous devant son marchepied!... |
Levanta-te, Senhor, entra no lugar do teu repouso, tu e a arca da tua força. | Lève-toi, Éternel, viens à ton lieu de repos, Toi et l`arche de ta majesté! |
Vistam-se os teus sacerdotes de justiça, e exultem de júbilo os teus santos. | Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, Et que tes fidèles poussent des cris de joie! |
Por amor de Davi, teu servo, não rejeites a face do teu ungido. | A cause de David, ton serviteur, Ne repousse pas ton oint! |
O Senhor jurou a Davi com verdade, e não se desviará dela: Do fruto das tuas entranhas porei sobre o teu trono. | L`Éternel a juré la vérité à David, Il n`en reviendra pas; Je mettrai sur ton trône un fruit de tes entrailles. |
Se os teus filhos guardarem o meu pacto, e os meus testemunhos, que eu lhes hei de ensinar, também os seus filhos se assentarão perpetuamente no teu trono. | Si tes fils observent mon alliance Et mes préceptes que je leur enseigne, Leurs fils aussi pour toujours Seront assis sur ton trône. |
Porque o Senhor escolheu a Sião; desejou-a para sua habitação, dizendo: | Oui, l`Éternel a choisi Sion, Il l`a désirée pour sa demeure: |
Este é o lugar do meu repouso para sempre; aqui habitarei, pois o tenho desejado. | C`est mon lieu de repos à toujours; J`y habiterai, car je l`ai désirée. |
Abençoarei abundantemente o seu mantimento; fartarei de pão os seus necessitados. | Je bénirai sa nourriture, Je rassasierai de pain ses indigents; |
Vestirei de salvação os seus sacerdotes; e de júbilo os seus santos exultarão | Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, Et ses fidèles pousseront des cris de joie. |
Ali farei brotar a força de Davi; preparei uma lâmpada para o meu ungido. | Là j`élèverai la puissance de David, Je préparerai une lampe à mon oint, |
Vestirei de confusão os seus inimigos; mas sobre ele resplandecerá a sua coroa. | Je revêtirai de honte ses ennemis, Et sur lui brillera sa couronne. |