A Bíblia - Bilíngüe

Português - Francês

<<
>>

Salmos 18

Psaumes 18

Salmos 18:1 ^
Eu te amo, ó Senhor, força minha.
Psaumes 18:1 ^
Au chef des chantres. Du serviteur de l`Éternel, de David, qui adressa à l`Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l`Éternel l`eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t`aime, ô Éternel, ma force!
Salmos 18:2 ^
O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo, em quem me refúgio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
Psaumes 18:2 ^
Éternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
Salmos 18:3 ^
Invoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
Psaumes 18:3 ^
Je m`écrie: Loué soit l`Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
Salmos 18:4 ^
Cordas de morte me cercaram, e torrentes de perdição me amedrontaram.
Psaumes 18:4 ^
Les liens de la mort m`avaient environné, Et les torrents de la destruction m`avaient épouvanté;
Salmos 18:5 ^
Cordas de Seol me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
Psaumes 18:5 ^
Les liens du sépulcre m`avaient entouré, Les filets de la mort m`avaient surpris.
Salmos 18:6 ^
Na minha angústia invoquei o Senhor, sim, clamei ao meu Deus; do seu templo ouviu ele a minha voz; o clamor que eu lhe fiz chegou aos seus ouvidos.
Psaumes 18:6 ^
Dans ma détresse, j`ai invoqué l`Éternel, J`ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
Salmos 18:7 ^
Então a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou.
Psaumes 18:7 ^
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu`il était irrité.
Salmos 18:8 ^
Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo devorador; dele saíram brasas ardentes.
Psaumes 18:8 ^
Il s`élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
Salmos 18:9 ^
Ele abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés.
Psaumes 18:9 ^
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
Salmos 18:10 ^
Montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
Psaumes 18:10 ^
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
Salmos 18:11 ^
Fez das trevas o seu retiro secreto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as espessas nuvens do céu.
Psaumes 18:11 ^
Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
Salmos 18:12 ^
Do resplendor da sua presença saíram, pelas suas espessas nuvens, saraiva e brasas de fogo.
Psaumes 18:12 ^
De la splendeur qui le précédait s`échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
Salmos 18:13 ^
O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
Psaumes 18:13 ^
L`Éternel tonna dans les cieux, Le Très Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
Salmos 18:14 ^
Despediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou.
Psaumes 18:14 ^
Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
Salmos 18:15 ^
Então foram vistos os leitos das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, à tua repreensão, Senhor, ao sopro do vento das tuas narinas.
Psaumes 18:15 ^
Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Éternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
Salmos 18:16 ^
Do alto estendeu o braço e me tomou; tirou-me das muitas águas.
Psaumes 18:16 ^
Il étendit sa main d`en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
Salmos 18:17 ^
Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam; pois eram mais poderosos do que eu.
Psaumes 18:17 ^
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
Salmos 18:18 ^
Surpreenderam-me eles no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
Psaumes 18:18 ^
Ils m`avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l`Éternel fut mon appui.
Salmos 18:19 ^
Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
Psaumes 18:19 ^
Il m`a mis au large, Il m`a sauvé, parce qu`il m`aime.
Salmos 18:20 ^
Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
Psaumes 18:20 ^
L`Éternel m`a traité selon ma droiture, Il m`a rendu selon la pureté de mes mains;
Salmos 18:21 ^
Pois tenho guardado os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
Psaumes 18:21 ^
Car j`ai observé les voies de l`Éternel, Et je n`ai point été coupable envers mon Dieu.
Salmos 18:22 ^
Porque todas as suas ordenanças estão diante de mim, e nunca afastei de mim os seus estatutos.
Psaumes 18:22 ^
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
Salmos 18:23 ^
Também fui irrepreensível diante dele, e me guardei da iniqüidade.
Psaumes 18:23 ^
J`ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
Salmos 18:24 ^
Pelo que o Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
Psaumes 18:24 ^
Aussi l`Éternel m`a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Salmos 18:25 ^
Para com o benigno te mostras benigno, e para com o homem perfeito te mostras perfeito.
Psaumes 18:25 ^
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l`homme droit tu agis selon la droiture,
Salmos 18:26 ^
Para com o puro te mostras puro, e para com o perverso te mostras contrário.
Psaumes 18:26 ^
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
Salmos 18:27 ^
Porque tu livras o povo aflito, mas os olhos altivos tu os abates.
Psaumes 18:27 ^
Tu sauves le peuple qui s`humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
Salmos 18:28 ^
Sim, tu acendes a minha candeia; o Senhor meu Deus alumia as minhas trevas.
Psaumes 18:28 ^
Oui, tu fais briller ma lumière; L`Éternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
Salmos 18:29 ^
Com o teu auxílio dou numa tropa; com o meu Deus salto uma muralha.
Psaumes 18:29 ^
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
Salmos 18:30 ^
Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a promessa do Senhor é provada; ele é um escudo para todos os que nele confiam.
Psaumes 18:30 ^
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l`Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Salmos 18:31 ^
Pois, quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
Psaumes 18:31 ^
Car qui est Dieu, si ce n`est l`Éternel; Et qui est un rocher, si ce n`est notre Dieu?
Salmos 18:32 ^
Ele é o Deus que me cinge de força e torna perfeito o meu caminho;
Psaumes 18:32 ^
C`est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
Salmos 18:33 ^
faz os meus pés como os das corças, e me coloca em segurança nos meus lugares altos.
Psaumes 18:33 ^
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
Salmos 18:34 ^
Adestra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze.
Psaumes 18:34 ^
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l`arc d`airain.
Salmos 18:35 ^
Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me sustém, e a tua clemência me engrandece.
Psaumes 18:35 ^
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
Salmos 18:36 ^
Alargas o caminho diante de mim, e os meus pés não resvalam.
Psaumes 18:36 ^
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
Salmos 18:37 ^
Persigo os meus inimigos, e os alcanço; não volto senão depois de os ter consumido.
Psaumes 18:37 ^
Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
Salmos 18:38 ^
Atravesso-os, de modo que nunca mais se podem levantar; caem debaixo dos meus pés.
Psaumes 18:38 ^
Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
Salmos 18:39 ^
Pois me cinges de força para a peleja; prostras debaixo de mim aqueles que contra mim se levantam.
Psaumes 18:39 ^
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
Salmos 18:40 ^
Fazes também que os meus inimigos me dêem as costas; aos que me odeiam eu os destruo.
Psaumes 18:40 ^
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j`extermine ceux qui me haïssent.
Salmos 18:41 ^
Clamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde.
Psaumes 18:41 ^
Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l`Éternel, et il ne leur répond pas!
Salmos 18:42 ^
Então os esmiúço como o pó diante do vento; lanço-os fora como a lama das ruas.
Psaumes 18:42 ^
Je les broie comme la poussière qu`emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
Salmos 18:43 ^
Livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita.
Psaumes 18:43 ^
Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m`est asservi.
Salmos 18:44 ^
Ao ouvirem de mim, logo me obedecem; com lisonja os estrangeiros se me submetem.
Psaumes 18:44 ^
Ils m`obéissent au premier ordre, Les fils de l`étranger me flattent;
Salmos 18:45 ^
Os estrangeiros desfalecem e, tremendo, saem dos seus esconderijos.
Psaumes 18:45 ^
Les fils de l`étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
Salmos 18:46 ^
Vive o Senhor; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja o Deus da minha salvação,
Psaumes 18:46 ^
Vive l`Éternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
Salmos 18:47 ^
o Deus que me dá vingança, e sujeita os povos debaixo de mim,
Psaumes 18:47 ^
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m`assujettit les peuples,
Salmos 18:48 ^
que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
Psaumes 18:48 ^
Qui me délivre de mes ennemis! Tu m`élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l`homme violent.
Salmos 18:49 ^
Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
Psaumes 18:49 ^
C`est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
Salmos 18:50 ^
Ele dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e sua posteridade, para sempre.
Psaumes 18:50 ^
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Francês | Salmos 18 - Psaumes 18