Salmos 38
|
Psaumes 38
|
Ó Senhor, não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor. | Psaume de David. Pour souvenir. Éternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur. |
Porque as tuas flechas se cravaram em mim, e sobre mim a tua mão pesou. | Car tes flèches m`ont atteint, Et ta main s`est appesantie sur moi. |
Não há coisa sã na minha carne, por causa da tua cólera; nem há saúde nos meus ossos, por causa do meu pecado. | Il n`y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, Il n`y a plus de vigueur dans mes os à cause de mon péché. |
Pois já as minhas iniqüidades submergem a minha cabeça; como carga pesada excedem as minhas forças. | Car mes iniquités s`élèvent au-dessus de ma tête; Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi. |
As minhas chagas se tornam fétidas e purulentas, por causa da minha loucura. | Mes plaies sont infectes et purulentes, Par l`effet de ma folie. |
Estou encurvado, estou muito abatido, ando lamentando o dia todo. | Je suis courbé, abattu au dernier point; Tout le jour je marche dans la tristesse. |
Pois os meus lombos estão cheios de ardor, e não há coisa sã na minha carne. | Car un mal brûlant dévore mes entrailles, Et il n`y a rien de sain dans ma chair. |
Estou gasto e muito esmagado; dou rugidos por causa do desassossego do meu coração. | Je suis sans force, entièrement brisé; Le trouble de mon coeur m`arrache des gémissements. |
Senhor, diante de ti está todo o meu desejo, e o meu suspirar não te é oculto. | Seigneur! tous mes désirs sont devant toi, Et mes soupirs ne te sont point cachés. |
O meu coração está agitado; a minha força me falta; quanto à luz dos meus olhos, até essa me deixou. | Mon coeur est agité, ma force m`abandonne, Et la lumière de mes yeux n`est plus même avec moi. |
Os meus amigos e os meus companheiros afastaram-se da minha chaga; e os meus parentes se põem à distância. | Mes amis et mes connaissances s`éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à l`écart. |
Também os que buscam a minha vida me armam laços, e os que procuram o meu mal dizem coisas perniciosas, | Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges; Ceux qui cherchent mon malheur disent des méchancetés, Et méditent tout le jour des tromperies. |
Mas eu, como um surdo, não ouço; e sou qual um mudo que não abre a boca. | Et moi, je suis comme un sourd, je n`entends pas; Je suis comme un muet, qui n`ouvre pas la bouche. |
Assim eu sou como homem que não ouve, e em cuja boca há com que replicar. | Je suis comme un homme qui n`entend pas, Et dans la bouche duquel il n`y a point de réplique. |
Mas por ti, Senhor, espero; tu, Senhor meu Deus, responderás. | Éternel! c`est en toi que j`espère; Tu répondras, Seigneur, mon Dieu! |
Rogo, pois: Ouve-me, para que eles não se regozijem sobre mim e não se engrandeçam contra mim quando resvala o meu pé. | Car je dis: Ne permets pas qu`ils se réjouissent à mon sujet, Qu`ils s`élèvent contre moi, si mon pied chancelle! |
Pois estou prestes a tropeçar; a minha dor está sempre comigo. | Car je suis près de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi. |
Confesso a minha iniqüidade; entristeço-me por causa do meu pecado. | Car je reconnais mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché. |
Mas os meus inimigos são cheios de vida e são fortes, e muitos são os que sem causa me odeiam. | Et mes ennemis sont pleins de vie, pleins de force; Ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux. |
Os que tornam o mal pelo bem são meus adversários, porque eu sigo o que é bom. | Ils me rendent le mal pour le bien; Ils sont mes adversaires, parce que je recherche le bien. |
Não me desampares, ó Senhor; Deus meu, não te alongues de mim. | Ne m`abandonne pas, Éternel! Mon Dieu, ne t`éloigne pas de moi! |
Apressa-te em meu auxílio, Senhor, minha salvação. | Viens en hâte à mon secours, Seigneur, mon salut! |