Salmos 52
|
Psaumes 52
|
Por que te glorias na malícia, ó homem poderoso? pois a bondade de Deus subsiste em todo o tempo. | Au chef des chantres. Cantique de David. A l`occasion du rapport que Doëg, l`Édomite, vint faire à Saül, en lui disant: David s`est rendu dans la maison d`Achimélec. Pourquoi te glorifies-tu de ta méchanceté, tyran? La bonté de Dieu subsiste toujours. |
A tua língua maquina planos de destruição, como uma navalha afiada, ó tu que usas de dolo. | Ta langue n`invente que malice, comme un rasoir affilé, fourbe que tu es! |
Tu amas antes o mal do que o bem, e o mentir do que o falar a verdade. | Tu aimes le mal plutôt que le bien, Le mensonge plutôt que la droiture. -Pause. |
Amas todas as palavras devoradoras, ó língua fraudulenta. | Tu aimes toutes les paroles de destruction, Langue trompeuse! |
Também Deus te esmagará para sempre; arrebatar-te-á e arrancar-te-á da tua habitação, e desarraigar-te-á da terra dos viventes. | Aussi Dieu t`abattra pour toujours, Il te saisira et t`enlèvera de ta tente; Il te déracinera de la terre des vivants. -Pause. |
Os justos o verão e temerão; e se rirão dele, dizendo: | Les justes le verront, et auront de la crainte, Et ils feront de lui le sujet de leurs moqueries: |
Eis aqui o homem que não tomou a Deus por sua fortaleza; antes confiava na abundância das suas riquezas, e se fortalecia na sua perversidade. | Voilà l`homme qui ne prenait point Dieu pour protecteur, Mais qui se confiait en ses grandes richesses, Et qui triomphait dans sa malice! |
Mas eu sou qual oliveira verde na casa de Deus; confio na bondade de Deus para sempre e eternamente. | Et moi, je suis dans la maison de Dieu comme un olivier verdoyant, Je me confie dans la bonté de Dieu, éternellement et à jamais. |
Para sempre te louvarei, porque tu isso fizeste, e proclamarei o teu nome, porque é bom diante de teus santos. | Je te louerai toujours, parce que tu as agi; Et je veux espérer en ton nom, parce qu`il est favorable, En présence de tes fidèles. |