Salmos 62
|
Psaumes 62
|
Somente em Deus espera silenciosa a minha alma; dele vem a minha salvação. | Au chef des chantres. D`après Jeduthun. Psaume de David. Oui, c`est en Dieu que mon âme se confie; De lui vient mon salut. |
Só ele é a minha rocha e a minha salvação; é ele a minha fortaleza; não serei grandemente abalado. | Oui, c`est lui qui est mon rocher et mon salut; Ma haute retraite: je ne chancellerai guère. |
Até quando acometereis um homem, todos vós, para o derrubardes, como a um muro pendido, uma cerca prestes a cair? | Jusqu`à quand vous jetterez-vous sur un homme, Chercherez-vous tous à l`abattre, Comme une muraille qui penche, Comme une clôture qu`on renverse? |
Eles somente consultam como derrubá-lo da sua alta posição; deleitam-se em mentiras; com a boca bendizem, mas no íntimo maldizem. | Ils conspirent pour le précipiter de son poste élevé; Ils prennent plaisir au mensonge; Ils bénissent de leur bouche, Et ils maudissent dans leur coeur. -Pause. |
Ó minha alma, espera silenciosa somente em Deus, porque dele vem a minha esperança. | Oui, mon âme, confie-toi en Dieu! Car de lui vient mon espérance. |
Só ele é a minha rocha e a minha salvação; é a minha fortaleza; não serei abalado. | Oui, c`est lui qui est mon rocher et mon salut; Ma haute retraite: je ne chancellerai pas. |
Em Deus está a minha salvação e a minha glória; Deus é o meu forte rochedo e o meu refúgio. | Sur Dieu reposent mon salut et ma gloire; Le rocher de ma force, mon refuge, est en Dieu. |
Confiai nele, ó povo, em todo o tempo; derramai perante ele o vosso coração; Deus é o nosso refúgio. | En tout temps, peuples, confiez-vous en lui, Répandez vos coeurs en sa présence! Dieu est notre refuge, -Pause. |
Certamente que os filhos de Adão são vaidade, e os filhos dos homens são desilusão; postos na balança, subiriam; todos juntos são mais leves do que um sopro. | Oui, vanité, les fils de l`homme! Mensonge, les fils de l`homme! Dans une balance ils monteraient Tous ensemble, plus légers qu`un souffle. |
Não confieis na opressão, nem vos vanglorieis na rapina; se as vossas riquezas aumentarem, não ponhais nelas o coração. | Ne vous confiez pas dans la violence, Et ne mettez pas un vain espoir dans la rapine; Quand les richesses s`accroissent, N`y attachez pas votre coeur. |
Uma vez falou Deus, duas vezes tenho ouvido isto: que o poder pertence a Deus. | Dieu a parlé une fois; Deux fois j`ai entendu ceci: C`est que la force est à Dieu. |
A ti também, Senhor, pertence a benignidade; pois retribuis a cada um segundo a sua obra. | A toi aussi, Seigneur! la bonté; Car tu rends à chacun selon ses oeuvres. |