Salmos 64
|
Psaumes 64
|
Ouve, ó Deus, a minha voz na minha queixa; preserva a minha voz na minha queixa; preserva a minha vida do horror do inimigo. | Au chef des chantres. Psaume de David. O Dieu, écoute ma voix, quand je gémis! Protège ma vie contre l`ennemi que je crains! |
Esconde-me do secreto conselho dos maus, e do ajuntamento dos que praticam a iniqüidade, | Garantis-moi des complots des méchants, De la troupe bruyante des hommes iniques! |
os quais afiaram a sua língua como espada, e armaram por suas flechas palavras amargas. | Ils aiguisent leur langue comme un glaive, Ils lancent comme des traits leurs paroles amères, |
Para em lugares ocultos atirarem sobre o íntegro; disparam sobre ele repentinamente, e não temem. | Pour tirer en cachette sur l`innocent; Ils tirent sur lui à l`improviste, et n`ont aucune crainte. |
Firmam-se em mau intento; falam de armar laços secretamente, e dizem: Quem nos verá? | Ils se fortifient dans leur méchanceté: Ils se concertent pour tendre des pièges, Ils disent: Qui les verra? |
Planejam iniqüidades; ocultam planos bem traçados; pois o íntimo e o coração do homem são inescrutáveis. | Ils méditent des crimes: Nous voici prêts, le plan est conçu! La pensée intime, le coeur de chacun est un abîme. |
Mas Deus disparará sobre eles uma seta, e de repente ficarão feridos. | Dieu lance contre eux ses traits: Soudain les voilà frappés. |
Assim serão levados a tropeçar, por causa das suas próprias línguas; todos aqueles que os virem fugirão. | Leur langue a causé leur chute; Tous ceux qui les voient secouent la tête. |
E todos os homens temerão, e anunciarão a obra de Deus, e considerarão a obra de Deus, e considerarão prudentemente os seus feitos. | Tous les hommes sont saisis de crainte, Ils publient ce que Dieu fait, Et prennent garde à son oeuvre. |
O justo se alegrará no Senhor e confiará nele, e todos os de coração reto cantarão louvores. | Le juste se réjouit en l`Éternel et cherche en lui son refuge, Tous ceux qui ont le coeur droit se glorifient. |