Salmos 66
|
Psaumes 66
|
Louvai a Deus com brados de júbilo, todas as terras. | Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre! |
Cantai a glória do seu nome, dai glória em seu louvor. | Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges! |
Dizei a Deus: Quão tremendas são as tuas obras! pela grandeza do teu poder te lisonjeiam os teus inimigos. | Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent. |
Toda a terra te adorará e te cantará louvores; eles cantarão o teu nome. | Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. -Pause. |
Vinde, e vede as obras de Deus; ele é tremendo nos seus feitos para com os filhos dos homens. | Venez et contemplez les oeuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l`homme. |
Converteu o mar em terra seca; passaram o rio a pé; ali nos alegramos nele. | Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui. |
Ele governa eternamente pelo seu poder; os seus olhos estão sobre as nações; não se exaltem os rebeldes. | Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s`élèvent pas! -Pause. |
Bendizei, povos, ao nosso Deus, e fazei ouvir a voz do seu louvor; | Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange! |
ao que nos conserva em vida, e não consente que resvalem os nossos pés. | Il a conservé la vie à notre âme, Et il n`a pas permis que notre pied chancelât. |
Pois tu, ó Deus, nos tens provado; tens nos refinado como se refina a prata. | Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l`argent. |
Fizeste-nos entrar no laço; pesada carga puseste sobre os nossos lombos. | Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau, |
Fizeste com que os homens cavalgassem sobre as nossas cabeças; passamos pelo fogo e pela água, mas nos trouxeste a um lugar de abundância. | Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l`eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l`abondance. |
Entregarei em tua casa com holocaustos; pagar-te-ei os meus votos, | J`irai dans ta maison avec des holocaustes, J`accomplirai mes voeux envers toi: |
votos que os meus lábios pronunciaram e a minha boca prometeu, quando eu estava na angústia. | Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse. |
Oferecer-te-ei holocausto de animais nédios, com incenso de carneiros; prepararei novilhos com cabritos. | Je t`offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. -Pause. |
Vinde, e ouvi, todos os que temeis a Deus, e eu contarei o que ele tem feito por mim. | Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu`il a fait à mon âme. |
A ele clamei com a minha boca, e ele foi exaltado pela minha língua. | J`ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue. |
Se eu tivesse guardado iniqüidade no meu coração, o Senhor não me teria ouvido; | Si j`avais conçu l`iniquité dans mon coeur, Le Seigneur ne m`aurait pas exaucé. |
mas, na verdade, Deus me ouviu; tem atendido à voz da minha oração. | Mais Dieu m`a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière. |
Bendito seja Deus, que não rejeitou a minha oração, nem retirou de mim a sua benignidade. | Béni soit Dieu, Qui n`a pas rejeté ma prière, Et qui ne m`a pas retiré sa bonté! |