Salmos 83
|
Psaumes 83
|
Ó Deus, não guardes silêncio; não te cales nem fiques impassível, ó Deus. | Cantique. Psaume d`Asaph. O Dieu, ne reste pas dans le silence! Ne te tais pas, et ne te repose pas, ô Dieu! |
Pois eis que teus inimigos se alvoroçam, e os que te odeiam levantam a cabeça. | Car voici, tes ennemis s`agitent, Ceux qui te haïssent lèvent la tête. |
Astutamente formam conselho contra o teu povo, e conspiram contra os teus protegidos. | Ils forment contre ton peuple des projets pleins de ruse, Et ils délibèrent contre ceux que tu protèges. |
Dizem eles: Vinde, e apaguemo-los para que não sejam nação, nem seja lembrado mais o nome de Israel. | Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations, Et qu`on ne se souvienne plus du nom d`Israël! |
Pois à uma se conluiam; aliam-se contra ti | Ils se concertent tous d`un même coeur, Ils font une alliance contre toi; |
as tendas de Edom e os ismaelitas, Moabe e os hagarenos, | Les tentes d`Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens, |
Gebal, Amom e Amaleque, e a Filístia com os habitantes de tiro. | Guebal, Ammon, Amalek, Les Philistins avec les habitants de Tyr; |
Também a Assíria se ligou a eles; eles são o braço forte dos filhos de Ló. | L`Assyrie aussi se joint à eux, Elle prête son bras aux enfants de Lot. Pause. |
Faze-lhes como fizeste a Midiã, como a Sísera, como a Jabim junto ao rio Quisom, | Traite-les comme Madian, Comme Sisera, comme Jabin au torrent de Kison! |
os quais foram destruídos em En-Dor; tornaram-se esterco para a terra. | Ils ont été détruits à En Dor, Ils sont devenus du fumier pour la terre. |
Faze aos seus nobres como a Orebe e a Zeebe; e a todos os seus príncipes como a Zebá e a Zalmuna, | Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb, Et tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna! |
que disseram: Tomemos para nós as pastagens de Deus. | Car ils disent: Emparons-nous Des demeures de Dieu! |
Deus meu, faze-os como um turbilhão de pó, como a palha diante do vento. | Mon Dieu! rends-les semblables au tourbillon, Au chaume qu`emporte le vent, |
Como o fogo queima um bosque, e como a chama incedeia as montanhas, | Au feu qui brûle la forêt, A la flamme qui embrase les montagnes! |
assim persegue-os com a tua tempestade, e assombra-os com o teu furacão. | Poursuis-les ainsi de ta tempête, Et fais-les trembler par ton ouragan! |
Cobre-lhes o rosto de confusão, de modo que busquem o teu nome, Senhor. | Couvre leur face d`ignominie, Afin qu`ils cherchent ton nom, ô Éternel! |
Sejam envergonhados e conturbados perpetuamente; sejam confundidos, e pereçam, | Qu`ils soient confus et épouvantés pour toujours, Qu`ils soient honteux et qu`ils périssent! |
para que saibam que só tu, cujo nome é o Senhor, és o Altíssimo sobre toda a terra. | Qu`ils sachent que toi seul, dont le nom est l`Éternel, Tu es le Très Haut sur toute la terre! |