Salmos 91
|
Psaumes 91
|
Aquele que habita no esconderijo do Altíssimo, à sombra do Todo-Poderoso descansará. | Celui qui demeure sous l`abri du Très Haut Repose à l`ombre du Tout Puissant. |
Direi do Senhor: Ele é o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio. | Je dis à l`Éternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie! |
Porque ele te livra do laço do passarinho, e da peste perniciosa. | Car c`est lui qui te délivre du filet de l`oiseleur, De la peste et de ses ravages. |
Ele te cobre com as suas penas, e debaixo das suas asas encontras refúgio; a sua verdade é escudo e broquel. | Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse. |
Não temerás os terrores da noite, nem a seta que voe de dia, | Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour, |
nem peste que anda na escuridão, nem mortandade que assole ao meio-dia. | Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi. |
Mil poderão cair ao teu lado, e dez mil à tua direita; mas tu não serás atingido. | Que mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint; |
Somente com os teus olhos contemplarás, e verás a recompensa dos ímpios. | De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants. |
Porquanto fizeste do Senhor o teu refúgio, e do Altíssimo a tua habitação, | Car tu es mon refuge, ô Éternel! Tu fais du Très Haut ta retraite. |
nenhum mal te sucederá, nem praga alguma chegará à tua tenda. | Aucun malheur ne t`arrivera, Aucun fléau n`approchera de ta tente. |
Porque aos seus anjos dará ordem a teu respeito, para te guardarem em todos os teus caminhos. | Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies; |
Eles te susterão nas suas mãos, para que não tropeces em alguma pedra. | Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre. |
Pisarás o leão e a áspide; calcarás aos pés o filho do leão e a serpente. | Tu marcheras sur le lion et sur l`aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon. |
Pois que tanto me amou, eu o livrarei; pô-lo-ei num alto retiro, porque ele conhece o meu nome. | Puisqu`il m`aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu`il connaît mon nom. |
Quando ele me invocar, eu lhe responderei; estarei com ele na angústia, livrá-lo-ei, e o honrarei. | Il m`invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai. |
Com longura de dias fartá-lo-ei, e lhe mostrarei a minha salvação. | Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut. |