Êxodo 27
|
Exode 27
|
Farás também o altar de madeira de acácia; de cinco côvados será o comprimento, de cinco côvados a largura , e de três côvados a altura. | Tu feras l`autel de bois d`acacia; sa longueur sera de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées. L`autel sera carré, et sa hauteur sera de trois coudées. |
E farás as suas pontas nos seus quatro cantos; as suas pontas formarão uma só peça com o altar; e o cobrirás de bronze. | Tu feras, aux quatre coins, des cornes qui sortiront de l`autel; et tu le couvriras d`airain. |
Far-lhe-ás também os cinzeiros, para recolher a sua cinza, e as pás, e as bacias, e os garfos e os braseiros; todos os seus utensílios farás de bronze. | Tu feras pour l`autel des cendriers, des pelles, des bassins, des fourchettes et des brasiers; tu feras d`airain tous ses ustensiles. |
Far-lhe-ás também um crivo de bronze em forma de rede, e farás para esta rede quatro argolas de bronze nos seus quatro cantos, | Tu feras à l`autel une grille d`airain, en forme de treillis, et tu mettras quatre anneaux d`airain aux quatre coins du treillis. |
e a porás em baixo da borda em volta do altar, de maneira que a rede chegue até o meio do altar. | Tu le placeras au-dessous du rebord de l`autel, à partir du bas, jusqu`à la moitié de la hauteur de l`autel. |
Farás também varais para o altar, varais de madeira de acácia, e os cobrirás de bronze. | Tu feras des barres pour l`autel, des barres de bois d`acacia, et tu les couvriras d`airain. |
Os varais serão metidos nas argolas, e estarão de um e de outro lado do altar, quando for levado. | On passera les barres dans les anneaux; et les barres seront aux deux côtés de l`autel, quand on le portera. |
èco, de tábuas, o farás; como se te mostrou no monte, assim o farão. | Tu le feras creux, avec des planches; il sera fait tel qu`il t`est montré sur la montagne. |
Farás também o átrio do tabernáculo. No lado que dá para o sul o átrio terá cortinas de linho fino torcido, de cem côvados de comprimento. | Tu feras le parvis du tabernacle. Du côté du midi, il y aura, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudées pour ce premier côté, |
As suas colunas serão vinte, e vinte as suas bases, todas de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata. | avec vingt colonnes posant sur vingt bases d`airain; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d`argent. |
Assim também ao longo do lado do norte haverá cortinas de cem côvados de comprimento, e serão vinte as suas colunas e vinte as bases destas, todas de bronze; os colchetes das colunas e as suas faixas serão de prata. | Du côté du nord, il y aura également des toiles sur une longueur de cent coudées, avec vingt colonnes et leurs vingt bases d`airain; les crochets des colonnes et leurs tringles seront d`argent. |
E na largura do átrio do lado do ocidente haverá cortinas de cinqüenta côvados; serão dez as suas colunas, e dez as bases destas. | Du côté de l`occident, il y aura pour la largeur du parvis cinquante coudées de toiles, avec dix colonnes et leurs dix bases. |
Semelhantemente a largura do átrio do lado que dá para o nascente será de cinqüenta côvados. | Du côté de l`orient, sur les cinquante coudées de largeur du parvis, |
As cortinas para um lado da porta serão de quinze côvados; três serão as suas colunas, e três as bases destas. | il y aura quinze coudées de toiles pour une aile, avec trois colonnes et leurs trois bases, |
E de quinze côvados serão as cortinas para o outro lado; as suas colunas serão três, e três as bases destas. | et quinze coudées de toiles pour la seconde aile, avec trois colonnes et leurs trois bases. |
Também à porta do átrio haverá um reposteiro de vinte côvados, de azul, púrpura, carmesim, e linho fino torcido, obra de bordador; as suas colunas serão quatro, e quatro as bases destas. | Pour la porte du parvis il y aura un rideau de vingt coudées, bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors, en ouvrage de broderie, avec quatre colonnes et leurs quatre bases. |
Todas as colunas do átrio ao redor serão cingidas de faixas de prata; os seus colchetes serão de prata, porém as suas bases de bronze. | Toutes les colonnes formant l`enceinte du parvis auront des tringles d`argent, des crochets d`argent, et des bases d`airain. |
O comprimento do átrio será de cem côvados, e a largura, por toda a extensão, de cinqüenta, e a altura de cinco côvados; as cortinas serão de linho fino torcido; e as bases das colunas de bronze. | La longueur du parvis sera de cent coudées, sa largeur de cinquante de chaque côté, et sa hauteur de cinq coudées; les toiles seront de fin lin retors, et les bases d`airain. |
Todos os utensílios do tabernáculo em todo o seu serviço, e todas as suas estacas, e todas as estacas do átrio, serão de bronze. | Tous les ustensiles destinés au service du tabernacle, tous ses pieux, et tous les pieux du parvis, seront d`airain. |
Ordenarás aos filhos de Israel que te tragam azeite puro de oliveiras, batido, para o candeeiro, para manter uma lâmpada acesa continuamente. | Tu ordonneras aux enfants d`Israël de t`apporter pour le chandelier de l`huile pure d`olives concassées, afin d`entretenir les lampes continuellement. |
Na tenda da revelação, fora do véu que está diante do testemunho, Arão e seus filhos a conservarão em ordem, desde a tarde até pela manhã, perante o Senhor; este será um estatuto perpétuo para os filhos de Israel pelas suas gerações. | C`est dans la tente d`assignation, en dehors du voile qui est devant le témoignage, qu`Aaron et ses fils la prépareront, pour que les lampes brûlent du soir au matin en présence de l`Éternel. C`est une loi perpétuelle pour leurs descendants, et que devront observer les enfants d`Israël. |