A Bíblia - Bilíngüe

Português - Francês

<<
>>

Êxodo 30

Exode 30

Êxodo 30:1 ^
Farás um altar para queimar o incenso; de madeira de acácia o farás.
Exode 30:1 ^
Tu feras un autel pour brûler des parfums, tu le feras de bois d`acacia;
Êxodo 30:2 ^
O seu comprimento será de um côvado, e a sua largura de um côvado; será quadrado; e de dois côvados será a sua altura; as suas pontas formarão uma só peça com ele.
Exode 30:2 ^
sa longueur sera d`une coudée, et sa largeur d`une coudée; il sera carré, et sa hauteur sera de deux coudées. Tu feras des cornes qui sortiront de l`autel.
Êxodo 30:3 ^
De ouro puro o cobrirás, tanto a face superior como as suas paredes ao redor, e as suas pontas; e lhe farás uma moldura de ouro ao redor.
Exode 30:3 ^
Tu le couvriras d`or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et tu y feras une bordure d`or tout autour.
Êxodo 30:4 ^
Também lhe farás duas argolas de ouro debaixo da sua moldura; nos dois cantos de ambos os lados as farás; e elas servirão de lugares para os varais com que o altar será levado.
Exode 30:4 ^
Tu feras au-dessous de la bordure deux anneaux d`or aux deux côtés; tu en mettras aux deux côtés, pour recevoir les barres qui serviront à le porter.
Êxodo 30:5 ^
Farás também os varais de madeira de acácia e os cobrirás de ouro.
Exode 30:5 ^
Tu feras les barres de bois d`acacia, et tu les couvriras d`or.
Êxodo 30:6 ^
E porás o altar diante do véu que está junto à arca do testemunho, diante do propiciatório, que se acha sobre o testemunho, onde eu virei a ti.
Exode 30:6 ^
Tu placeras l`autel en face du voile qui est devant l`arche du témoignage, en face du propitiatoire qui est sur le témoignage, et où je me rencontrerai avec toi.
Êxodo 30:7 ^
E Arão queimará sobre ele o incenso das especiarias; cada manhã, quando puser em ordem as lâmpadas, o queimará.
Exode 30:7 ^
Aaron y fera brûler du parfum odoriférant; il en fera brûler chaque matin, lorsqu`il préparera les lampes;
Êxodo 30:8 ^
Também quando acender as lâmpadas à tardinha, o queimará; este será incenso perpétuo perante o Senhor pelas vossas gerações.
Exode 30:8 ^
il en fera brûler aussi entre les deux soirs, lorsqu`il arrangera les lampes. C`est ainsi que l`on brûlera à perpétuité du parfum devant l`Éternel parmi vos descendants.
Êxodo 30:9 ^
Não oferecereis sobre ele incenso estranho, nem holocausto, nem oferta de cereais; nem tampouco derramareis sobre ele ofertas de libação.
Exode 30:9 ^
Vous n`offrirez sur l`autel ni parfum étranger, ni holocauste, ni offrande, et vous n`y répandrez aucune libation.
Êxodo 30:10 ^
E uma vez no ano Arão fará expiação sobre as pontas do altar; com o sangue do sacrifício de expiação de pecado, fará expiação sobre ele uma vez no ano pelas vossas gerações; santíssimo é ao Senhor.
Exode 30:10 ^
Une fois chaque année, Aaron fera des expiations sur les cornes de l`autel; avec le sang de la victime expiatoire, il y sera fait des expiations une fois chaque année parmi vos descendants. Ce sera une chose très sainte devant l`Éternel.
Êxodo 30:11 ^
Disse mais o Senhor a Moisés:
Exode 30:11 ^
L`Éternel parla à Moïse, et dit:
Êxodo 30:12 ^
Quando fizeres o alistamento dos filhos de Israel para sua enumeração, cada um deles dará ao Senhor o resgate da sua alma, quando os alistares; para que não haja entre eles praga alguma por ocasião do alistamento.
Exode 30:12 ^
Lorsque tu compteras les enfants d`Israël pour en faire le dénombrement, chacun d`eux paiera à l`Éternel le rachat de sa personne, afin qu`ils ne soient frappés d`aucune plaie lors de ce dénombrement.
Êxodo 30:13 ^
Dará cada um, ao ser alistado, meio siclo, segundo o siclo do santuário ; meio siclo é a oferta ao Senhor.
Exode 30:13 ^
Voici ce que donneront tous ceux qui seront compris dans le dénombrement: un demi-sicle, selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras; un demi-sicle sera le don prélevé pour l`Éternel.
Êxodo 30:14 ^
Todo aquele que for alistado, de vinte anos para cima, dará a oferta do Senhor.
Exode 30:14 ^
Tout homme compris dans le dénombrement, depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, paiera le don prélevé pour l`Éternel.
Êxodo 30:15 ^
O rico não dará mais, nem o pobre dará menos do que o meio siclo, quando derem a oferta do Senhor, para fazerdes expiação por vossas almas.
Exode 30:15 ^
Le riche ne paiera pas plus, et le pauvre ne paiera pas moins d`un demi-sicle, comme don prélevé pour l`Éternel, afin de racheter leurs personnes.
Êxodo 30:16 ^
E tomarás o dinheiro da expiação dos filhos de Israel, e o designarás para o serviço da tenda da revelação, para que sirva de memorial a favor dos filhos de Israel diante do Senhor, para fazerdes expiação por vossas almas.
Exode 30:16 ^
Tu recevras des enfants d`Israël l`argent du rachat, et tu l`appliqueras au travail de la tente d`assignation; ce sera pour les enfants d`Israël un souvenir devant l`Éternel pour le rachat de leurs personnes.
Êxodo 30:17 ^
Disse mais o Senhor a Moisés:
Exode 30:17 ^
L`Éternel parla à Moïse, et dit:
Êxodo 30:18 ^
Farás também uma pia de bronze com a sua base de bronze, para lavatório; e a porás entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água,
Exode 30:18 ^
Tu feras une cuve d`airain, avec sa base d`airain, pour les ablutions; tu la placeras entre la tente d`assignation et l`autel, et tu y mettras de l`eau,
Êxodo 30:19 ^
com a qual Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés;
Exode 30:19 ^
avec laquelle Aaron et ses fils se laveront les mains et les pieds.
Êxodo 30:20 ^
quando entrarem na tenda da revelação lavar-se-ão com água, para que não morram, ou quando se chegarem ao altar para ministrar, para fazer oferta queimada ao Senhor.
Exode 30:20 ^
Lorsqu`ils entreront dans la tente d`assignation, ils se laveront avec cette eau, afin qu`ils ne meurent point; et aussi lorsqu`ils s`approcheront de l`autel, pour faire le service et pour offrir des sacrifices à l`Éternel.
Êxodo 30:21 ^
Lavarão, pois, as mãos e os pés, para que não morram; e isto lhes será por estatuto perpétuo a ele e à sua descendência pelas suas gerações.
Exode 30:21 ^
Ils se laveront les mains et les pieds, afin qu`ils ne meurent point. Ce sera une loi perpétuelle pour Aaron, pour ses fils et pour leurs descendants.
Êxodo 30:22 ^
Disse mais o Senhor a Moisés:
Exode 30:22 ^
L`Éternel parla à Moïse, et dit:
Êxodo 30:23 ^
Também toma das principais especiarias, da mais pura mirra quinhentos siclos, de canela aromática a metade, a saber, duzentos e cinqüenta siclos, de cálamo aromático duzentos e cinqüenta siclos,
Exode 30:23 ^
Prends des meilleurs aromates, cinq cents sicles de myrrhe, de celle qui coule d`elle-même; la moitié, soit deux cent cinquante sicles, de cinnamome aromatique, deux cent cinquante sicles de roseau aromatique,
Êxodo 30:24 ^
de cássia quinhentos siclos, segundo o siclo do santuário, e de azeite de oliveiras um him.
Exode 30:24 ^
cinq cents sicles de casse, selon le sicle du sanctuaire, et un hin d`huile d`olive.
Êxodo 30:25 ^
Disto farás um óleo sagrado para as unções, um perfume composto segundo a arte do perfumista; este será o óleo sagrado para as unções.
Exode 30:25 ^
Tu feras avec cela une huile pour l`onction sainte, composition de parfums selon l`art du parfumeur; ce sera l`huile pour l`onction sainte.
Êxodo 30:26 ^
Com ele ungirás a tenda da revelação, a arca do testemunho,
Exode 30:26 ^
Tu en oindras la tente d`assignation et l`arche du témoignage,
Êxodo 30:27 ^
a mesa com todos os seus utensílios, o candelabro com os seus utensílios, o altar de incenso,
Exode 30:27 ^
la table et tous ses ustensiles, le chandelier et ses ustensiles, l`autel des parfums,
Êxodo 30:28 ^
a altar do holocausto com todos os seus utensílios, o altar de incenso,
Exode 30:28 ^
l`autel des holocaustes et tous ses ustensiles, la cuve avec sa base.
Êxodo 30:29 ^
Assim santificarás estas coisas, para que sejam santíssimas; tudo o que as tocar será santo.
Exode 30:29 ^
Tu sanctifieras ces choses, et elles seront très saintes, tout ce qui les touchera sera sanctifié.
Êxodo 30:30 ^
Também ungirás a Arão e seus filhos, e os santificarás para me administrarem o sacerdócio.
Exode 30:30 ^
Tu oindras Aaron et ses fils, et tu les sanctifieras, pour qu`ils soient à mon service dans le sacerdoce.
Êxodo 30:31 ^
E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Este me será o óleo sagrado para as unções por todas as vossas gerações.
Exode 30:31 ^
Tu parleras aux enfants d`Israël, et tu diras: Ce sera pour moi l`huile de l`onction sainte, parmi vos descendants.
Êxodo 30:32 ^
Não se ungirá com ele carne de homem; nem fareis outro de semelhante composição; sagrado é, e para vós será sagrado.
Exode 30:32 ^
On n`en répandra point sur le corps d`un homme, et vous n`en ferez point de semblable, dans les mêmes proportions; elle est sainte, et vous la regarderez comme sainte.
Êxodo 30:33 ^
O homem que compuser um perfume como este, ou que com ele ungir a um estranho, será extirpado do seu povo.
Exode 30:33 ^
Quiconque en composera de semblable, ou en mettra sur un étranger, sera retranché de son peuple.
Êxodo 30:34 ^
Disse mais o Senhor a Moisés: Toma especiarias aromáticas: estoraque, e ônica, e gálbano, especiarias aromáticas com incenso puro; de cada uma delas tomarás peso igual;
Exode 30:34 ^
L`Éternel dit à Moïse: Prends des aromates, du stacté, de l`ongle odorant, du galbanum, et de l`encens pur, en parties égales.
Êxodo 30:35 ^
e disto farás incenso, um perfume segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo;
Exode 30:35 ^
Tu feras avec cela un parfum composé selon l`art du parfumeur; il sera salé, pur et saint.
Êxodo 30:36 ^
e uma parte dele reduzirás a pó e o porás diante do testemunho, na tenda da revelação onde eu virei a ti; coisa santíssimá vos será.
Exode 30:36 ^
Tu le réduiras en poudre, et tu le mettras devant le témoignage, dans la tente d`assignation, où je me rencontrerai avec toi. Ce sera pour vous une chose très sainte.
Êxodo 30:37 ^
Ora, o incenso que fareis conforme essa composição, não o fareis para vós mesmos; santo vos será para o Senhor.
Exode 30:37 ^
Vous ne ferez point pour vous de parfum semblable, dans les mêmes proportions; vous le regarderez comme saint, et réservé pour l`Éternel.
Êxodo 30:38 ^
O homem que fizer tal como este para o cheirar, será extirpado do seu povo.
Exode 30:38 ^
Quiconque en fera de semblable, pour le sentir, sera retranché de son peuple.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Francês | Êxodo 30 - Exode 30