A Bíblia - Bilíngüe

Português - Francês

<<
>>

Êxodo 32

Exode 32

Êxodo 32:1 ^
Mas o povo, vendo que Moisés tardava em descer do monte, acercou-se de Arão, e lhe disse: Levanta-te, faze-nos um deus que vá adiante de nós; porque, quanto a esse Moisés, o homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu.
Exode 32:1 ^
Le peuple, voyant que Moïse tardait à descendre de la montagne, s`assembla autour d`Aaron, et lui dit: Allons! fais-nous un dieu qui marche devant nous, car ce Moïse, cet homme qui nous a fait sortir du pays d`Égypte, nous ne savons ce qu`il est devenu.
Êxodo 32:2 ^
E Arão lhes disse: Tirai os pendentes de ouro que estão nas orelhas de vossas mulheres, de vossos filhos e de vossas filhas, e trazei-mos.
Exode 32:2 ^
Aaron leur dit: Otez les anneaux d`or qui sont aux oreilles de vos femmes, de vos fils et de vos filles, et apportez-les-moi.
Êxodo 32:3 ^
Então todo o povo, tirando os pendentes de ouro que estavam nas suas orelhas, os trouxe a Arão;
Exode 32:3 ^
Et tous ôtèrent les anneaux d`or qui étaient à leurs oreilles, et ils les apportèrent à Aaron.
Êxodo 32:4 ^
ele os recebeu de suas mãos, e com um buril deu forma ao ouro, e dele fez um bezerro de fundição. Então eles exclamaram: Eis aqui, ó Israel, o teu deus, que te tirou da terra do Egito.
Exode 32:4 ^
Il les reçut de leurs mains, jeta l`or dans un moule, et fit un veau en fonte. Et ils dirent: Israël! voici ton dieu, qui t`a fait sortir du pays d`Égypte.
Êxodo 32:5 ^
E Arão, vendo isto, edificou um altar diante do bezerro e, fazendo uma proclamação, disse: Amanhã haverá festa ao Senhor.
Exode 32:5 ^
Lorsqu`Aaron vit cela, il bâtit un autel devant lui, et il s`écria: Demain, il y aura fête en l`honneur de l`Éternel!
Êxodo 32:6 ^
No dia seguinte levantaram-se cedo, ofereceram holocaustos, e trouxeram ofertas pacíficas; e o povo sentou-se a comer e a beber; depois levantou-se para folgar.
Exode 32:6 ^
Le lendemain, ils se levèrent de bon matin, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices d`actions de grâces. Le peuple s`assit pour manger et pour boire; puis ils se levèrent pour se divertir.
Êxodo 32:7 ^
Então disse o Senhor a Moisés: Vai, desce; porque o teu povo, que fizeste subir da terra do Egito, se corrompeu;
Exode 32:7 ^
L`Éternel dit à Moïse: Va, descends; car ton peuple, que tu as fait sortir du pays d`Égypte, s`est corrompu.
Êxodo 32:8 ^
depressa se desviou do caminho que eu lhe ordenei; eles fizeram para si um bezerro de fundição, e adoraram-no, e lhe ofereceram sacrifícios, e disseram: Eis aqui, ó Israel, o teu deus, que te tirou da terra do Egito.
Exode 32:8 ^
Ils se sont promptement écartés de la voie que je leur avais prescrite; ils se sont fait un veau en fonte, ils se sont prosternés devant lui, ils lui ont offert des sacrifices, et ils ont dit: Israël! voici ton dieu, qui t`a fait sortir du pays d`Égypte.
Êxodo 32:9 ^
Disse mais o Senhor a Moisés: Tenho observado este povo, e eis que é povo de dura cerviz.
Exode 32:9 ^
L`Éternel dit à Moïse: Je vois que ce peuple est un peuple au cou roide.
Êxodo 32:10 ^
Agora, pois, deixa-me, para que a minha ira se acenda contra eles, e eu os consuma; e eu farei de ti uma grande nação.
Exode 32:10 ^
Maintenant laisse-moi; ma colère va s`enflammer contre eux, et je les consumerai; mais je ferai de toi une grande nation.
Êxodo 32:11 ^
Moisés, porém, suplicou ao Senhor seu Deus, e disse: ç Senhor, por que se acende a tua ira contra o teu povo, que tiraste da terra do Egito com grande força e com forte mão?
Exode 32:11 ^
Moïse implora l`Éternel, son Dieu, et dit: Pourquoi, ô Éternel! ta colère s`enflammerait-elle contre ton peuple, que tu as fait sortir du pays d`Égypte par une grande puissance et par une main forte?
Êxodo 32:12 ^
Por que hão de falar os egípcios, dizendo: Para mal os tirou, para matá-los nos montes, e para destruí-los da face da terra?. Torna-te da tua ardente ira, e arrepende-te deste mal contra o teu povo.
Exode 32:12 ^
Pourquoi les Égyptiens diraient-ils: C`est pour leur malheur qu`il les a fait sortir, c`est pour les tuer dans les montagnes, et pour les exterminer de dessus la terre? Reviens de l`ardeur de ta colère, et repens-toi du mal que tu veux faire à ton peuple.
Êxodo 32:13 ^
Lembra-te de Abraão, de Isaque, e de Israel, teus servos, aos quais por ti mesmo juraste, e lhes disseste: Multiplicarei os vossos descendentes como as estrelas do céu, e lhes darei toda esta terra de que tenho falado, e eles a possuirão por herança para sempre.
Exode 32:13 ^
Souviens-toi d`Abraham, d`Isaac et d`Israël, tes serviteurs, auxquels tu as dit, en jurant par toi-même: Je multiplierai votre postérité comme les étoiles du ciel, je donnerai à vos descendants tout ce pays dont j`ai parlé, et ils le posséderont à jamais.
Êxodo 32:14 ^
Então o Senhor se arrependeu do mal que dissera que havia de fazer ao seu povo.
Exode 32:14 ^
Et l`Éternel se repentit du mal qu`il avait déclaré vouloir faire à son peuple.
Êxodo 32:15 ^
E virou-se Moisés, e desceu do monte com as duas tábuas do testemunho na mão, tábuas escritas de ambos os lados; de um e de outro lado estavam escritas.
Exode 32:15 ^
Moïse retourna et descendit de la montagne, les deux tables du témoignage dans sa main; les tables étaient écrites des deux côtés, elles étaient écrites de l`un et de l`autre côté.
Êxodo 32:16 ^
E aquelas tábuas eram obra de Deus; também a escritura era a mesma escritura de Deus, esculpida nas tábuas.
Exode 32:16 ^
Les tables étaient l`ouvrage de Dieu, et l`écriture était l`écriture de Dieu, gravée sur les tables.
Êxodo 32:17 ^
Ora, ouvindo Josué a voz do povo que jubilava, disse a Moisés: Alarido de guerra há no arraial.
Exode 32:17 ^
Josué entendit la voix du peuple, qui poussait des cris, et il dit à Moïse: Il y a un cri de guerre dans le camp.
Êxodo 32:18 ^
Respondeu-lhe Moisés: Não é alarido dos vitoriosos, nem alarido dos vencidos, mas é a voz dos que cantam que eu ouço.
Exode 32:18 ^
Moïse répondit: Ce n`est ni un cri de vainqueurs, ni un cri de vaincus; ce que j`entends, c`est la voix de gens qui chantent.
Êxodo 32:19 ^
Chegando ele ao arraial e vendo o bezerro e as danças, acendeu-se-lhe a ira, e ele arremessou das mãos as tábuas, e as despedaçou ao pé do monte.
Exode 32:19 ^
Et, comme il approchait du camp, il vit le veau et les danses. La colère de Moïse s`enflamma; il jeta de ses mains les tables, et les brisa au pied de la montagne.
Êxodo 32:20 ^
Então tomou o bezerro que tinham feito, e queimou-o no fogo; e, moendo-o até que se tornou em pó, o espargiu sobre a água, e deu-o a beber aos filhos de Israel.
Exode 32:20 ^
Il prit le veau qu`ils avaient fait, et le brûla au feu; il le réduisit en poudre, répandit cette poudre à la surface de l`eau, et fit boire les enfants d`Israël.
Êxodo 32:21 ^
E perguntou Moisés a Arão: Que te fez este povo, que sobre ele trouxeste tamanho pecado?.
Exode 32:21 ^
Moïse dit à Aaron: Que t`a fait ce peuple, pour que tu l`aies laissé commettre un si grand péché?
Êxodo 32:22 ^
Ao que respondeu Arão: Não se acenda a ira do meu senhor; tu conheces o povo, como ele é inclinado ao mal.
Exode 32:22 ^
Aaron répondit: Que la colère de mon seigneur ne s`enflamme point! Tu sais toi-même que ce peuple est porté au mal.
Êxodo 32:23 ^
Pois eles me disseram: Faze-nos um deus que vá adiante de nós; porque, quanto a esse Moisés, o homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu.
Exode 32:23 ^
Ils m`ont dit: Fais-nous un dieu qui marche devant nous; car ce Moïse, cet homme qui nous a fait sortir du pays d`Égypte, nous ne savons ce qu`il est devenu.
Êxodo 32:24 ^
Então eu lhes disse: Quem tem ouro, arranque-o. Assim mo deram; e eu o lancei no fogo, e saiu este bezerro.
Exode 32:24 ^
Je leur ai dit: Que ceux qui ont de l`or, s`en dépouillent! Et ils me l`ont donné; je l`ai jeté au feu, et il en est sorti ce veau.
Êxodo 32:25 ^
Quando, pois, Moisés viu que o povo estava desenfreado ,
Exode 32:25 ^
Moïse vit que le peuple était livré au désordre, et qu`Aaron l`avait laissé dans ce désordre, exposé à l`opprobre parmi ses ennemis.
Êxodo 32:26 ^
pôs-se em pé à entrada do arraial, e disse: Quem está ao lado do Senhor, venha a mim. Ao que se ajuntaram a ele todos os filhos de Levi.
Exode 32:26 ^
Moïse se plaça à la porte du camp, et dit: A moi ceux qui sont pour l`Éternel! Et tous les enfants de Lévi s`assemblèrent auprès de lui.
Êxodo 32:27 ^
Então ele lhes disse: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Cada um ponha a sua espada sobre a coxa; e passai e tornai pelo arraial de porta em porta, e mate cada um a seu irmão, e cada um a seu amigo, e cada um a seu vizinho.
Exode 32:27 ^
Il leur dit: Ainsi parle l`Éternel, le Dieu d`Israël: Que chacun de vous mette son épée au côté; traversez et parcourez le camp d`une porte à l`autre, et que chacun tue son frère, son parent.
Êxodo 32:28 ^
E os filhos de Levi fizeram conforme a palavra de Moisés; e caíram do povo naquele dia cerca de três mil homens.
Exode 32:28 ^
Les enfants de Lévi firent ce qu`ordonnait Moïse; et environ trois mille hommes parmi le peuple périrent en cette journée.
Êxodo 32:29 ^
Porquanto Moisés tinha dito: Consagrai-vos hoje ao Senhor; porque cada um será contra o seu filho, e contra o seu irmão; para que o Senhor vos conceda hoje uma bênção.
Exode 32:29 ^
Moïse dit: Consacrez-vous aujourd`hui à l`Éternel, même en sacrifiant votre fils et votre frère, afin qu`il vous accorde aujourd`hui une bénédiction.
Êxodo 32:30 ^
No dia seguinte disse Moisés ao povo Vós tendes cometido grande pecado; agora porém subirei ao Senhor; porventura farei expiação por vosso pecado.
Exode 32:30 ^
Le lendemain, Moïse dit au peuple: Vous avez commis un grand péché. Je vais maintenant monter vers l`Éternel: j`obtiendrai peut-être le pardon de votre péché.
Êxodo 32:31 ^
Assim tornou Moisés ao Senhor, e disse: Oh! este povo cometeu um grande pecado, fazendo para si um deus de ouro.
Exode 32:31 ^
Moïse retourna vers l`Éternel et dit: Ah! ce peuple a commis un grand péché. Ils se sont fait un dieu d`or.
Êxodo 32:32 ^
Agora, pois, perdoa o seu pecado; ou se não, risca-me do teu livro, que tens escrito.
Exode 32:32 ^
Pardonne maintenant leur péché! Sinon, efface-moi de ton livre que tu as écrit.
Êxodo 32:33 ^
Então disse o Senhor a Moisés: Aquele que tiver pecado contra mim, a este riscarei do meu livro.
Exode 32:33 ^
L`Éternel dit à Moïse: C`est celui qui a péché contre moi que j`effacerai de mon livre.
Êxodo 32:34 ^
Vai pois agora, conduze este povo para o lugar de que te hei dito; eis que o meu anjo irá adiante de ti; porém no dia da minha visitação, sobre eles visitarei o seu pecado.
Exode 32:34 ^
Va donc, conduis le peuple où je t`ai dit. Voici, mon ange marchera devant toi, mais au jour de ma vengeance, je les punirai de leur péché.
Êxodo 32:35 ^
Feriu, pois, o Senhor ao povo, por ter feito o bezerro que Arão formara.
Exode 32:35 ^
L`Éternel frappa le peuple, parce qu`il avait fait le veau, fabriqué par Aaron.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Francês | Êxodo 32 - Exode 32