Êxodo 40
|
Exode 40
|
Depois disse o Senhor a Moisés: | L`Éternel parla à Moïse, et dit: |
No primeiro mês, no primeiro dia do mês, levantarás o tabernáculo da tenda da revelação, | Le premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle, la tente d`assignation. |
e porás nele a arca do testemunho, e resguardaras a arca com o véu. | Tu y placeras l`arche du témoignage, et tu couvriras l`arche avec le voile. |
Depois colocarás nele a mesa, e porás em ordem o que se deve pôr em ordem nela; também colocarás nele o candelabro, e acenderás as suas lâmpadas. | Tu apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier, et tu en arrangeras les lampes. |
E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho; então pendurarás o reposteiro da porta do tabernáculo. | Tu placeras l`autel d`or pour le parfum devant l`arche du témoignage, et tu mettras le rideau à l`entrée du tabernacle. |
E porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda da revelação. | Tu placeras l`autel des holocaustes devant l`entrée du tabernacle, de la tente d`assignation. |
E porás a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água. | Tu placeras la cuve entre la tente d`assignation et l`autel, et tu y mettras de l`eau. |
Depois levantarás as cortinas do átrio ao redor, e pendurarás o reposteiro da porta do átrio. | Tu placeras le parvis à l`entour, et tu mettras le rideau à la porte du parvis. |
Então tomarás o óleo da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que há nele; e o santificarás, a ele e a todos os seus móveis; e será santo. | Tu prendras l`huile d`onction, tu en oindras le tabernacle et tout ce qu`il renferme, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint. |
Ungirás também o altar do holocausto, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e o altar será santíssimo. | Tu oindras l`autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l`autel; et l`autel sera très saint. |
Então ungirás a pia e a sua base, e a santificarás. | Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la sanctifieras. |
E farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação, e os lavarás com água. | Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l`entrée de la tente d`assignation, et tu les laveras avec de l`eau. |
E vestirás Arão das vestes sagradas, e o ungirás, e o santificarás, para que me administre o sacerdócio. | Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l`oindras, et tu le sanctifieras, pour qu`il soit à mon service dans le sacerdoce. |
Também farás chegar seus filhos, e os vestirás de túnicas, | Tu feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques, |
e os ungirás como ungiste a seu pai, para que me administrem o sacerdócio, e a sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo pelas suas gerações. | et tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu`ils soient à mon service dans le sacerdoce. Cette onction leur assurera à perpétuité le sacerdoce parmi leurs descendants. |
E Moisés fez conforme tudo o que o Senhor lhe ordenou; assim o fez. | Moïse fit tout ce que l`Éternel lui avait ordonné; il fit ainsi. |
E no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi levantado. | Le premier jour du premier mois de la seconde année, le tabernacle fut dressé. |
Levantou, pois, Moisés o tabernáculo: lançou as suas bases; armou as suas tábuas e nestas meteu os seus travessões; levantou as suas colunas; | Moïse dressa le tabernacle; il en posa les bases, plaça les planches et les barres, et éleva les colonnes. |
estendeu a tenda por cima do tabernáculo, e pôs a cobertura da tenda sobre ela, em cima, como o Senhor lhe ordenara. | Il étendit la tente sur le tabernacle, et il mit la couverture de la tente par-dessus, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse. |
Então tomou o testemunho e pô-lo na arca, ajustou à arca os varais, e pôs-lhe o propiciatório em cima. | Il prit le témoignage, et le plaça dans l`arche; il mit les barres à l`arche, et il posa le propitiatoire au-dessus de l`arche. |
Depois introduziu a arca no tabernáculo, e pendurou o véu do reposteiro, e assim resguardou a arca do testemunho, como o Senhor lhe ordenara. | Il apporta l`arche dans le tabernacle; il mit le voile de séparation, et il en couvrit l`arche du témoignage, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse. |
Pôs também a mesa na tenda da revelação, ao lado do tabernáculo para o norte, fora do véu, | Il plaça la table dans la tente d`assignation, au côté septentrional du tabernacle, en dehors du voile; |
e sobre ela pôs em ordem o pão perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara. | et il y déposa en ordre les pains, devant l`Éternel, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse. |
Pôs também na tenda da revelação o candelabro defronte da mesa, ao lado do tabernáculo para o sul, | Il plaça le chandelier dans la tente d`assignation, en face de la table, au côté méridional du tabernacle; |
e acendeu as lâmpadas perante o Senhor, como o Senhor lhe ordenara. | et il en arrangea les lampes, devant l`Éternel, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse. |
Pôs o altar de ouro na tenda da revelação diante do véu, | Il plaça l`autel d`or dans la tente d`assignation, devant le voile; |
e sobre ele queimou o incenso de especiarias aromáticas, como o Senhor lhe ordenara. | et il y fit brûler le parfum odoriférant, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse. |
Pendurou o reposteiro à: porta do tabernáculo, | Il plaça le rideau à l`entrée du tabernacle. |
e pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda da revelação, e sobre ele ofereceu o holocausto e a oferta de cereais, como o Senhor lhe ordenara. | Il plaça l`autel des holocaustes à l`entrée du tabernacle, de la tente d`assignation; et il y offrit l`holocauste et l`offrande, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse. |
Depois: colocou a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitou água para a as abluções. | Il plaça la cuve entre la tente d`assignation et l`autel, et il y mit de l`eau pour les ablutions; |
E junto dela Moisés, e Arão e seus filhos lavaram as mãos e os pés. | Moïse, Aaron et ses fils, s`y lavèrent les mains et les pieds; |
Quando entravam na tenda da revelação, e quando chegavam ao altar, lavavam-se, como o Senhor ordenara a Moises. | lorsqu`ils entrèrent dans la tente d`assignation et qu`ils s`approchèrent de l`autel, ils se lavèrent, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse. |
Levantou também as cortinas do átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra. | Il dressa le parvis autour du tabernacle et de l`autel, et il mit le rideau à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva l`ouvrage. |
Então a nuvem cobriu a tenda da revelação, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo; | Alors la nuée couvrit la tente d`assignation, et la gloire de l`Éternel remplit le tabernacle. |
de maneira que Moisés não podia entrar na tenda da revelação, porquanto a nuvem repousava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo. | Moïse ne pouvait pas entrer dans la tente d`assignation, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de l`Éternel remplissait le tabernacle. |
Quando, pois, a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, prosseguiam os filhos de Israel, em todas as suas jornadas; | Aussi longtemps que durèrent leurs marches, les enfants d`Israël partaient, quand la nuée s`élevait de dessus le tabernacle. |
se a nuvem, porém, não se levantava, não caminhavam até o dia em que ela se levantasse. | Et quand la nuée ne s`élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu`à ce qu`elle s`élevât. |
Porquanto a nuvem do Senhor estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite sobre ele, perante os olhos de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas. | La nuée de l`Éternel était de jour sur le tabernacle; et de nuit, il y avait un feu, aux yeux de toute la maison d`Israël, pendant toutes leurs marches. |