Ezequiel 18
|
Ezéchiel 18
|
De novo veio a mim a palavra do Senhor, dizendo: | La parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots: |
Que quereis vós dizer, citando na terra de Israel este provérbio: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotaram? | Pourquoi dites-vous ce proverbe dans le pays d`Israël: Les pères ont mangé des raisins verts, et les dents des enfants en ont été agacées? |
Vivo eu, diz e Senhor Deus, não se vos permite mais usar deste provérbio em Israel. | Je suis vivant! dit le Seigneur, l`Éternel, vous n`aurez plus lieu de dire ce proverbe en Israël. |
Eis que todas as almas são minhas; como o é a alma do pai, assim também a alma do filho é minha: a alma que pecar, essa morrerá. | Voici, toutes les âmes sont à moi; l`âme du fils comme l`âme du père, l`une et l`autre sont à moi; l`âme qui pèche, c`est celle qui mourra. |
Sendo pois o homem justo, e procedendo com retidão e justiça, | L`homme qui est juste, qui pratique la droiture et la justice, |
não comendo sobre os montes, nem levantando os seus olhes para os ídolos da casa de Israel, nem contaminando a mulher do seu próximo, nem se chegando à mulher na sua separação; | qui ne mange pas sur les montagnes et ne lève pas les yeux vers les idoles de la maison d`Israël, qui ne déshonore pas la femme de son prochain et ne s`approche pas d`une femme pendant son impureté, |
não oprimindo a ninguém, tornando, porém, ao devedor e seu penhor, e não roubando, repartindo e seu pão com o faminto, e cobrindo ao nu com vestido; | qui n`opprime personne, qui rend au débiteur son gage, qui ne commet point de rapines, qui donne son pain à celui qui a faim et couvre d`un vêtement celui qui est nu, |
não emprestando com usura, e não recebendo mais de que emprestou, desviando a sua mão da injustiça, e fazendo verdadeira justiça entre homem e homem; | qui ne prête pas à intérêt et ne tire point d`usure, qui détourne sa main de l`iniquité et juge selon la vérité entre un homme et un autre, |
andando nos meus estatutos, e guardando as minhas ordenanças, para proceder segundo a verdade; esse é justo, certamente viverá, diz o Senhor Deus, | qui suit mes lois et observe mes ordonnances en agissant avec fidélité, celui-là est juste, il vivra, dit le Seigneur, l`Éternel. |
E se ele gerar um filho que se torne salteador, que derrame sangue, que faça a seu irmão qualquer dessas coisas; | S`il a un fils qui soit violent, qui répande le sang, ou qui commette quelque chose de semblable; |
e que não cumpra com nenhum desses deveres, porém coma sobre os montes, e contamine a mulher de seu próximo, | si ce fils n`imite en rien la conduite de son père, s`il mange sur les montagnes, s`il déshonore la femme de son prochain, |
oprima ao pobre e necessitado, pratique roubos, não devolva o penhor, levante os seus olhos para os ídolos, cometa abominação, | s`il opprime le malheureux et l`indigent, s`il commet des rapines, s`il ne rend pas le gage, s`il lève les yeux vers les idoles et fait des abominations, |
empreste com usura, e receba mais do que emprestou; porventura viverá ele? Não viverá! Todas estas abominações, ele as praticou; certamente morrerá; o seu sangue será sobre ele. | S`il prête à intérêt et tire une usure, ce fils-là vivrait! Il ne vivra pas; il a commis toutes ces abominations; qu`il meure! que son sang retombe sur lui! |
Eis que também, se este por sua vez gerar um filho que veja todos os pecados que seu pai fez, tema, e não cometa coisas semelhantes, | Mais si un homme a un fils qui voie tous les péchés que commet son père, qui les voie et n`agisse pas de la même manière; |
não coma sobre os montes, nem levante os olhos para os ídolos da casa de Israel, e não contamine a mulher de seu próximo, | si ce fils ne mange pas sur les montagnes et ne lève pas les yeux vers les idoles de la maison d`Israël, s`il ne déshonore pas la femme de son prochain, |
nem oprima a ninguém, e não empreste sob penhores, nem roube, porém reparta o seu pão com o faminto, e cubra ao nu com vestido; | s`il n`opprime personne, s`il ne prend point de gage, s`il ne commet point de rapines, s`il donne son pain à celui qui a faim et couvre d`un vêtement celui qui est nu, |
que aparte da iniqüidade a sua mão, que não receba usura nem mais do que emprestou, que observe as minhas ordenanças e ande nos meus estatutos; esse não morrerá por causa da iniqüidade de seu pai; certamente viverá. | s`il détourne sa main de l`iniquité, s`il n`exige ni intérêt ni usure, s`il observe mes ordonnances et suit mes lois, celui-là ne mourra pas pour l`iniquité de son père; il vivra. |
Quanto ao seu pai, porque praticou extorsão, e roubou os bens do irmão, e fez o que não era bom no meio de seu povo, eis que ele morrerá na sua iniqüidade. | C`est son père, qui a été un oppresseur, qui a commis des rapines envers les autres, qui a fait au milieu de son peuple ce qui n`est pas bien, c`est lui qui mourra pour son iniquité. |
contudo dizeis: Por que não levará o filho a iniqüidade do pai? Ora, se o filho proceder com retidão e justiça, e guardar todos os meus estatutos, e os cumprir, certamente viverá. | Vous dites: Pourquoi le fils ne porte-t-il pas l`iniquité de son père? C`est que le fils a agi selon la droiture et la justice, c`est qu`il a observé et mis en pratique toutes mes lois; il vivra. |
A alma que pecar, essa morrerá; o filho não levará a iniquidade do pai, nem o pai levará a iniquidade do filho, A justiça do justo ficará sobre ele, e a impiedade do ímpio cairá sobre ele. | L`âme qui pèche, c`est celle qui mourra. Le fils ne portera pas l`iniquité de son père, et le père ne portera pas l`iniquité de son fils. La justice du juste sera sur lui, et la méchanceté du méchant sera sur lui. |
Mas se o ímpio se converter de todos os seus pecados que cometeu, e guardar todos os meus estatutos, e preceder com retidão e justiça, certamente viverá; não morrerá. | Si le méchant revient de tous les péchés qu`il a commis, s`il observe toutes mes lois et pratique la droiture et la justice, il vivra, il ne mourra pas. |
De todas as suas transgressões que cometeu não haverá lembrança contra ele; pela sua justiça que praticou viverá. | Toutes les transgressions qu`il a commises seront oubliées; il vivra, à cause de la justice qu`il a pratiquée. |
Tenho eu algum prazer na morte do ímpio? diz o Senhor Deus. Não desejo antes que se converta dos seus caminhos, e viva? | Ce que je désire, est-ce que le méchant meure? dit le Seigneur, l`Éternel. N`est-ce pas qu`il change de conduite et qu`il vive? |
Mas, desviando-se o justo da sua justiça, e cometendo a iniqüidade, fazendo conforme todas as abominações que faz o ímpio, porventura viverá? De todas as suas justiças que tiver feito não se fará memória; pois pela traição que praticou, e pelo pecado que cometeu ele morrerá. | Si le juste se détourne de sa justice et commet l`iniquité, s`il imite toutes les abominations du méchant, vivra-t-il? Toute sa justice sera oubliée, parce qu`il s`est livré à l`iniquité et au péché; à cause de cela, il mourra. |
Dizeis, porém: O caminho do Senhor não é justo. Ouvi, pois, ó casa de Israel: Acaso não é justo o meu caminho? não são os vossos caminhos que são injustos? | Vous dites: La voie du Seigneur n`est pas droite. Écoutez donc, maison d`Israël! Est-ce ma voie qui n`est pas droite? Ne sont-ce pas plutôt vos voies qui ne sont pas droites? |
Desviando-se o justo da sua justiça, e cometendo iniqüidade, morrerá por ela; na sua iniqüidade que cometeu morrerá. | Si le juste se détourne de sa justice et commet l`iniquité, et meurt pour cela, il meurt à cause de l`iniquité qu`il a commise. |
Mas, convertendo-se o ímpio da sua impiedade que cometeu, e procedendo com retidão e justiça, conservará este a sua alma em vida. | Si le méchant revient de sa méchanceté et pratique la droiture et la justice, il fera vivre son âme. |
pois que reconsidera, e se desvia de todas as suas transgressões que cometeu, certamente viverá, não morrerá. | S`il ouvre les yeux et se détourne de toutes les transgressions qu`il a commises, il vivra, il ne mourra pas. |
Contudo, diz a casa de Israel: O caminho do Senhor não é justo. Acaso não são justos os meus caminhos, ó casa de Israel, Não são antes os vossos caminhos que são injustos? | La maison d`Israël dit: La voie du Seigneur n`est pas droite. Est-ce ma voie qui n`est pas droite, maison d`Israël? Ne sont-ce pas plutôt vos voies qui ne sont pas droites? |
Portanto, eu vos julgarei, a cada um conforme os seus caminhos, ó casa de Israel, diz o Senhor Deus. Vinde, e convertei-vos de todas as vossas transgressões, para que a iniqüidade não vos leve à perdição. | C`est pourquoi je vous jugerai chacun selon ses voies, maison d`Israël, dit le Seigneur, l`Éternel. Revenez et détournez-vous de toutes vos transgressions, afin que l`iniquité ne cause pas votre ruine. |
Lançai de vós todas as vossas transgressões que cometestes contra mim; e criai em vós um coração novo e um espírito novo; pois, por que morrereis, ó casa de Israel, | Rejetez loin de vous toutes les transgressions par lesquelles vous avez péché; faites-vous un coeur nouveau et un esprit nouveau. Pourquoi mourriez-vous, maison d`Israël? |
Porque não tenho prazer na morte de ninguém, diz o Senhor Deus; convertei-vos, pois, e vivei, | Car je ne désire pas la mort de celui qui meurt, dit le Seigneur, l`Éternel. Convertissez-vous donc, et vivez. |