A Bíblia - Bilíngüe

Português - Francês

<<
>>

Filipenses 4

Philippiens 4

Filipenses 4:1 ^
Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
Philippiens 4:1 ^
C`est pourquoi, mes bien-aimés, et très chers frères, vous qui êtes ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes dans le Seigneur, mes bien-aimés!
Filipenses 4:2 ^
Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
Philippiens 4:2 ^
J`exhorte Évodie et j`exhorte Syntyche à être d`un même sentiment dans le Seigneur.
Filipenses 4:3 ^
E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
Philippiens 4:3 ^
Et toi aussi, fidèle collègue, oui, je te prie de les aider, elles qui ont combattu pour l`Évangile avec moi, et avec Clément et mes autres compagnons d`oeuvre, dont les noms sont dans le livre de vie.
Filipenses 4:4 ^
Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai- vos.
Philippiens 4:4 ^
Réjouissez-vous toujours dans le Seigneur; je le répète, réjouissez-vous.
Filipenses 4:5 ^
Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
Philippiens 4:5 ^
Que votre douceur soit connue de tous les hommes. Le Seigneur est proche.
Filipenses 4:6 ^
Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
Philippiens 4:6 ^
Ne vous inquiétez de rien; mais en toute chose faites connaître vos besoins à Dieu par des prières et des supplications, avec des actions de grâces.
Filipenses 4:7 ^
e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
Philippiens 4:7 ^
Et la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, gardera vos coeurs et vos pensées en Jésus Christ.
Filipenses 4:8 ^
Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
Philippiens 4:8 ^
Au reste, frères, que tout ce qui est vrai, tout ce qui est honorable, tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui est aimable, tout ce qui mérite l`approbation, ce qui est vertueux et digne de louange, soit l`objet de vos pensées.
Filipenses 4:9 ^
O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
Philippiens 4:9 ^
Ce que vous avez appris, reçu et entendu de moi, et ce que vous avez vu en moi, pratiquez-le. Et le Dieu de paix sera avec vous.
Filipenses 4:10 ^
Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
Philippiens 4:10 ^
J`ai éprouvé une grande joie dans le Seigneur de ce que vous avez pu enfin renouveler l`expression de vos sentiments pour moi; vous y pensiez bien, mais l`occasion vous manquait.
Filipenses 4:11 ^
Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
Philippiens 4:11 ^
Ce n`est pas en vue de mes besoins que je dis cela, car j`ai appris à être content de l`état où je me trouve.
Filipenses 4:12 ^
Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
Philippiens 4:12 ^
Je sais vivre dans l`humiliation, et je sais vivre dans l`abondance. En tout et partout j`ai appris à être rassasié et à avoir faim, à être dans l`abondance et à être dans la disette.
Filipenses 4:13 ^
Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
Philippiens 4:13 ^
Je puis tout par celui qui me fortifie.
Filipenses 4:14 ^
Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
Philippiens 4:14 ^
Cependant vous avez bien fait de prendre part à ma détresse.
Filipenses 4:15 ^
Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
Philippiens 4:15 ^
Vous le savez vous-mêmes, Philippiens, au commencement de la prédication de l`Évangile, lorsque je partis de la Macédoine, aucune Église n`entra en compte avec moi pour ce qu`elle donnait et recevait;
Filipenses 4:16 ^
porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
Philippiens 4:16 ^
vous fûtes les seuls à le faire, car vous m`envoyâtes déjà à Thessalonique, et à deux reprises, de quoi pourvoir à mes besoins.
Filipenses 4:17 ^
Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
Philippiens 4:17 ^
Ce n`est pas que je recherche les dons; mais je recherche le fruit qui abonde pour votre compte.
Filipenses 4:18 ^
Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
Philippiens 4:18 ^
J`ai tout reçu, et je suis dans l`abondance; j`ai été comblé de biens, en recevant par Épaphrodite ce qui vient de vous comme un parfum de bonne odeur, un sacrifice que Dieu accepte, et qui lui est agréable.
Filipenses 4:19 ^
Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
Philippiens 4:19 ^
Et mon Dieu pourvoira à tous vos besoins selon sa richesse, avec gloire, en Jésus Christ.
Filipenses 4:20 ^
Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
Philippiens 4:20 ^
A notre Dieu et Père soit la gloire aux siècles des siècles! Amen!
Filipenses 4:21 ^
Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
Philippiens 4:21 ^
Saluez tous les saints en Jésus Christ. Les frères qui sont avec moi vous saluent.
Filipenses 4:22 ^
Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
Philippiens 4:22 ^
Tous les saints vous saluent, et principalement ceux de la maison de César.
Filipenses 4:23 ^
A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Philippiens 4:23 ^
Que la grâce du Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit!
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
1 2 3 4

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Francês | Filipenses 4 - Philippiens 4