A Bíblia - Bilíngüe

Português - Francês

<<
>>

Isaías 22

Esaïe 22

Isaías 22:1 ^
Oráculo acerca do vale da visão. Que tens agora, pois que com todos os teus subiste aos telhados?
Esaïe 22:1 ^
Oracle sur la vallée des visions. Qu`as-tu donc, que tout ton peuple monte sur les toits?
Isaías 22:2 ^
e tu que estás cheia de clamor, cidade turbulenta, cidade alegre; os teus mortos não são mortos à espada, nem mortos em guerra.
Esaïe 22:2 ^
Ville bruyante, pleine de tumulte, Cité joyeuse! Tes morts ne périront pas par l`épée, Ils ne mourront pas en combattant.
Isaías 22:3 ^
Todos os teus homens principais juntamente fugiram, sem o arco foram presos; todos os que em ti se acharam, foram presos juntamente, embora tivessem fugido para longe.
Esaïe 22:3 ^
Tous tes chefs fuient ensemble, Ils sont faits prisonniers par les archers; Tous tes habitants deviennent à la fois captifs, Tandis qu`ils prennent au loin la fuite.
Isaías 22:4 ^
Portanto digo: Desviai de mim a vista, e chorarei amargamente; não vos canseis mais em consolar-me pela destruição da filha do meu povo.
Esaïe 22:4 ^
C`est pourquoi je dis: Détournez de moi les regards, Laissez-moi pleurer amèrement; N`insistez pas pour me consoler Du désastre de la fille de mon peuple.
Isaías 22:5 ^
Porque dia de destroço, de atropelamento, e de confusão é este da parte do Senhor Deus dos exércitos, no vale da visão; um derrubar de muros, e um clamor até as montanhas.
Esaïe 22:5 ^
Car c`est un jour de trouble, d`écrasement et de confusion, Envoyé par le Seigneur, l`Éternel des armées, Dans la vallée des visions. On démolit les murailles, Et les cris de détresse retentissent vers la montagne.
Isaías 22:6 ^
Elão tomou a aljava, juntamente com carros e cavaleiros, e Quir descobriu os escudos.
Esaïe 22:6 ^
Élam porte le carquois; Des chars de combattants, des cavaliers, s`avancent; Kir met à nu le bouclier.
Isaías 22:7 ^
Os teus mais formosos vales ficaram cheios de carros, e os cavaleiros postaram-se contra as portas.
Esaïe 22:7 ^
Tes plus belles vallées sont remplies de chars, Et les cavaliers se rangent en bataille à tes portes.
Isaías 22:8 ^
Tirou-se a cobertura de Judá; e naquele dia olhaste para as armas da casa do bosque.
Esaïe 22:8 ^
Les derniers retranchements de Juda sont forcés, Et en ce jour tu visites les armures de la maison de la forêt.
Isaías 22:9 ^
E vistes que as brechas da cidade de Davi eram muitas; e ajuntastes as águas da piscina de baixo;
Esaïe 22:9 ^
Vous regardez les brèches nombreuses faites à la ville de David, Et vous retenez les eaux de l`étang inférieur.
Isaías 22:10 ^
e contastes as casas de Jerusalém, e derrubastes as casas, para fortalecer os muros;
Esaïe 22:10 ^
Vous comptez les maisons de Jérusalem, Et vous les abattez, pour fortifier la muraille.
Isaías 22:11 ^
fizestes também um reservatório entre os dois muros para as águas da piscina velha; mas não olhastes para aquele que o tinha feito, nem considerastes o que o formou desde a antiguidade.
Esaïe 22:11 ^
Vous faites un réservoir entre les deux murs, Pour les eaux de l`ancien étang. Mais vous ne regardez pas vers celui qui a voulu ces choses, Vous ne voyez pas celui qui les a préparées de loin.
Isaías 22:12 ^
O Senhor Deus dos exércitos vos convidou naquele dia para chorar e prantear, para rapar a cabeça e cingir o cilício;
Esaïe 22:12 ^
Le Seigneur, l`Éternel des armées, vous appelle en ce jour A pleurer et à vous frapper la poitrine, A vous raser la tête et à ceindre le sac.
Isaías 22:13 ^
mas eis aqui gozo e alegria; matam-se bois, degolam-se ovelhas, come-se carne, bebe-se vinho, e se diz: Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
Esaïe 22:13 ^
Et voici de la gaîté et de la joie! On égorge des boeufs et l`on tue des brebis, On mange de la viande et l`on boit du vin: Mangeons et buvons, car demain nous mourrons! -
Isaías 22:14 ^
Mas o Senhor dos exércitos revelou-se aos meus ouvidos, dizendo: Certamente esta maldade não se vos perdoará até que morrais, diz o Senhor Deus dos exércitos.
Esaïe 22:14 ^
L`Éternel des armées me l`a révélé: Non, ce crime ne vous sera point pardonné que vous ne soyez morts, Dit le Seigneur, l`Éternel des armées.
Isaías 22:15 ^
Assim diz o Senhor Deus dos exércitos: Anda, vai ter com esse administrador, Sebna, o mordomo, e pergunta-lhe:
Esaïe 22:15 ^
Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel des armées: Va vers ce courtisan, Vers Schebna, gouverneur du palais:
Isaías 22:16 ^
Que fazes aqui? ou que parente tens tu aqui, para que cavasses aqui uma sepultura? Cavando em lugar alto a tua sepultura, cinzelando na rocha morada para ti mesmo!
Esaïe 22:16 ^
Qu`y a-t-il à toi ici, et qui as-tu ici, Que tu creuses ici un sépulcre? Il se creuse un sépulcre sur la hauteur, Il se taille une demeure dans le roc!
Isaías 22:17 ^
Eis que o Senhor te arrojará violentamente, ó homem forte, e seguramente te prenderá.
Esaïe 22:17 ^
Voici, l`Éternel te lancera d`un jet vigoureux; Il t`enveloppera comme une pelote,
Isaías 22:18 ^
Certamente te enrolará como uma bola, e te lançará para um país espaçoso. Ali morrerás, e ali irão os teus magníficos carros, ó tu, opróbrio da casa do teu senhor.
Esaïe 22:18 ^
Il te fera rouler, rouler comme une balle, Sur une terre spacieuse; Là tu mourras, là seront tes chars magnifiques, O toi, l`opprobre de la maison de ton maître!
Isaías 22:19 ^
E demitir-te-ei do teu posto; e da tua categoria serás derrubado.
Esaïe 22:19 ^
Je te chasserai de ton poste, L`Éternel t`arrachera de ta place.
Isaías 22:20 ^
Naquele dia chamarei a meu servo Eliaquim, filho de Hilquias,
Esaïe 22:20 ^
En ce jour-là, J`appellerai mon serviteur Éliakim, fils de Hilkija;
Isaías 22:21 ^
e vesti-lo-ei da tua túnica, e cingi-lo-ei com o teu cinto, e entregarei nas suas mãos o teu governo; e ele será como pai para os moradores de Jerusalém, e para a casa de Judá.
Esaïe 22:21 ^
Je le revêtirai de ta tunique, je le ceindrai de ta ceinture, Et je remettrai ton pouvoir entre ses mains; Il sera un père pour les habitants de Jérusalem Et pour la maison de Juda.
Isaías 22:22 ^
Porei a chave da casa de Davi sobre o seu ombro; ele abrirá, e ninguém fechará; fechará, e ninguém abrirá.
Esaïe 22:22 ^
Je mettrai sur son épaule la clé de la maison de David: Quand il ouvrira, nul ne fermera; Quand il fermera, nul n`ouvrira.
Isaías 22:23 ^
E fixá-lo-ei como a um prego num lugar firme; e será como um trono de honra para a casa de seu pai.
Esaïe 22:23 ^
Je l`enfoncerai comme un clou dans un lieu sûr, Et il sera un siège de gloire pour la maison de son père.
Isaías 22:24 ^
Nele, pois, pendurarão toda a glória da casa de seu pai, a prole e a progênie, todos os vasos menores, desde as taças até os jarros.
Esaïe 22:24 ^
Il sera le soutien de toute la gloire de la maison de son père, Des rejetons nobles et ignobles, De tous les petits ustensiles, Des bassins comme des vases.
Isaías 22:25 ^
Naquele dia, diz o Senhor dos exércitos, cederá o prego fincado em lugar firme; será cortado, e cairá; e a carga que nele estava se desprenderá, porque o Senhor o disse.
Esaïe 22:25 ^
En ce jour, dit l`Éternel des armées, Le clou enfoncé dans un lieu sûr sera enlevé, Il sera abattu et tombera, Et le fardeau qui était sur lui sera détruit, Car l`Éternel a parlé.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Francês | Isaías 22 - Esaïe 22