Isaías 32
|
Esaïe 32
|
Eis que reinará um rei com justiça, e com retidão governarão príncipes. | Alors le roi régnera selon la justice, Et les princes gouverneront avec droiture. |
um varão servirá de abrigo contra o vento, e um refúgio contra a tempestade, como ribeiros de águas em lugares secos, e como a sombra duma grande penha em terra sedenta. | Chacun sera comme un abri contre le vent, Et un refuge contre la tempête, Comme des courants d`eau dans un lieu desséché, Comme l`ombre d`un grand rocher dans une terre altérée. |
Os olhos dos que vêem não se ofuscarão, e os ouvidos dos que ouvem escutarão. | Les yeux de ceux qui voient ne seront plus bouchés, Et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives. |
O coração dos imprudentes entenderá o conhecimento, e a língua dos gagos estará pronta para falar distintamente. | Le coeur des hommes légers sera intelligent pour comprendre, Et la langue de ceux qui balbutient parlera vite et nettement. |
Ao tolo nunca mais se chamará nobre, e do avarento nunca mais se dirá que é generoso. | On ne donnera plus à l`insensé le nom de noble, Ni au fourbe celui de magnanime. |
Pois o tolo fala tolices, e o seu coração trama iniqüidade, para cometer profanação e proferir mentiras contra o Senhor, para deixar com fome o faminto e fazer faltar a bebida ao sedento. | Car l`insensé profère des folies, Et son coeur s`adonne au mal, Pour commettre l`impiété, Et dire des faussetés contre l`Éternel, Pour laisser à vide l`âme de celui qui a faim, Et enlever le breuvage de celui qui a soif. |
Também as maquinações do fraudulento são más; ele maquina invenções malignas para destruir os mansos com palavras falsas, mesmo quando o pobre fala o que é reto. | Les armes du fourbe sont pernicieuses; Il forme de coupables desseins, Pour perdre les malheureux par des paroles mensongères, Même quand la cause du pauvre est juste. |
Mas o nobre projeta coisas nobres; e nas coisas nobres persistirá. | Mais celui qui est noble forme de nobles desseins, Et il persévère dans ses nobles desseins. |
Levantai-vos, mulheres que estais sossegadas e ouvi a minha voz; e vós, filhas, que estais , tão seguras, inclinai os ouvidos às minhas palavras. | Femmes insouciantes, Levez-vous, écoutez ma voix! Filles indolentes, Prêtez l`oreille à ma parole! |
Num ano e dias vireis a ser perturbadas, ó mulheres que tão seguras estais; pois a vindima falhará, e a colheita não virá. | Dans un an et quelques jours, Vous tremblerez, indolentes; Car c`en est fait de la vendange, La récolte n`arrivera pas. |
Tremei, mulheres que estais sossegadas, e turbai-vos, vós que estais tão seguras; despi-vos e ponde-vos nuas, e cingi com saco os vossos lombos. | Soyez dans l`effroi, insouciantes! Tremblez, indolentes! Déshabillez-vous, mettez-vous à nu Et ceignez vos reins! |
Batei nos peitos pelos campos aprazíveis, e pela vinha frutífera; | On se frappe le sein, Au souvenir de la beauté des champs Et de la fécondité des vignes. |
pela terra do meu povo, que produz espinheiros e sarças, e por todas as casas de alegria, na cidade jubilosa. | Sur la terre de mon peuple Croissent les épines et les ronces, Même dans toutes les maisons de plaisance De la cité joyeuse. |
Porque o palácio será abandonado, a cidade populosa ficará deserta; e o outeiro e a torre da guarda servirão de cavernas para sempre, para alegria dos asnos monteses, e para pasto dos rebanhos; | Le palais est abandonné, La ville bruyante est délaissée; La colline et la tour serviront à jamais de cavernes; Les ânes sauvages y joueront, les troupeaux y paîtront, |
até que se derrame sobre nós o espírito lá do alto, e o deserto se torne em campo fértil, e o campo fértil seja reputado por um bosque. | Jusqu`à ce que l`esprit soit répandu d`en haut sur nous, Et que le désert se change en verger, Et que le verger soit considéré comme une forêt. |
Então o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil. | Alors la droiture habitera dans le désert, Et la justice aura sa demeure dans le verger. |
E a obra da justiça será paz; e o efeito da justiça será sossego e segurança para sempre. | L`oeuvre de la justice sera la paix, Et le fruit de la justice le repos et la sécurité pour toujours. |
O meu povo habitará em morada de paz, em moradas bem seguras, e em lugares quietos de descanso. | Mon peuple demeurera dans le séjour de la paix, Dans des habitations sûres, Dans des asiles tranquilles. |
Mas haverá saraiva quando cair o bosque; e a cidade será inteiramente abatida. | Mais la forêt sera précipitée sous la grêle, Et la ville profondément abaissée. |
Bem-aventurados sois vós os que semeais junto a todas as águas, que deixais livres os pés do boi e do jumento. | Heureux vous qui partout semez le long des eaux, Et qui laissez sans entraves le pied du boeuf et de l`âne! |