Isaías 33
|
Esaïe 33
|
Ai de ti que despojas, e que não foste despojado; e que procedes perfidamente, e que não foste tratado perfidamente! quando acabares de destruir, serás destruído; e, quando acabares de tratar perfidamente, perfidamente te tratarão. | Malheur à toi qui ravages, et qui n`as pas été ravagé! Qui pilles, et qu`on n`a pas encore pillé! Quand tu auras fini de ravager, tu seras ravagé; Quand tu auras achevé de piller, on te pillera. |
ç Senhor, tem misericórdia de nós; por ti temos esperado. Sê tu o nosso braço cada manhã, como também a nossa salvação no tempo da tribulação. | Éternel, aie pitié de nous! Nous espérons en toi. Sois notre aide chaque matin, Et notre délivrance au temps de la détresse! |
Ao ruído do tumulto fogem os povos; à tua exaltação as nações são dispersas. | Quand ta voix retentit, Les peuples fuient; Quand tu te lèves, Les nations se dispersent. |
Então ajuntar-se-á o vosso despojo como ajunta a lagarta; como os gafanhotos saltam, assim sobre ele saltarão os homens. | On moissonne votre butin, Comme moissonne la sauterelle; On se précipite dessus, Comme se précipitent les sauterelles. |
O Senhor é exalçado, pois habita nas alturas; encheu a Sião de retidão e justiça. | L`Éternel est élevé, Car il habite en haut; Il remplit Sion De droiture et de justice. |
Será ele a estabilidade dos teus tempos, abundância de salvação, sabedoria, e conhecimento; e o temor do Senhor é o seu tesouro. | Tes jours seront en sûreté; La sagesse et l`intelligence sont une source de salut; La crainte de l`Éternel, C`est là le trésor de Sion. |
Eis que os valentes estão clamando de fora; e os embaixadores da paz estão chorando amargamente. | Voici, les héros Poussent des cris au dehors; Les messagers de paix Pleurent amèrement. |
As estradas estão desoladas, cessam os que passam pelas veredas; alianças se rompem, testemunhas se desprezam, e não se faz caso dos homens. | Les routes sont désertes; On ne passe plus dans les chemins. Il a rompu l`alliance, il méprise les villes, Il n`a de respect pour personne. |
A terra pranteia, desfalece; o Líbano se envergonha e se murcha; Sarom se tornou como um deserto; Basã e Carmelo ficam despidos de folhas. | Le pays est dans le deuil, dans la tristesse; Le Liban est confus, languissant; Le Saron est comme un désert; Le Basan et le Carmel secouent leur feuillage. |
Agora me levantarei, diz o Senhor; agora me erguerei; agora serei exaltado. | Maintenant je me lèverai, Dit l`Éternel, Maintenant je serai exalté, Maintenant je serai élevé. |
Concebeis palha, produzis restolho; e o vosso fôlego é um fogo que vos devorará. | Vous avez conçu du foin, Vous enfanterez de la paille; Votre souffle, C`est un feu qui vous consumera. |
E os povos serão como as queimas de cal, como espinhos cortados que são queimados no fogo. | Les peuples seront Des fournaises de chaux, Des épines coupées Qui brûlent dans le feu. |
Ouvi, vós os que estais longe, o que tenho feito; e vós, que estais vizinhos, reconhecei o meu poder. | Vous qui êtes loin, écoutez ce que j`ai fait! Et vous qui êtes près, sachez quelle est ma puissance! |
Os pecadores de Sião se assombraram; o tremor apoderou-se dos ímpios. Quem dentre nós pode habitar com o fogo consumidor? quem dentre nós pode habitar com as labaredas eternas? | Les pécheurs sont effrayés dans Sion, Un tremblement saisit les impies: Qui de nous pourra rester auprès d`un feu dévorant? Qui de nous pourra rester auprès de flammes éternelles? - |
Aquele que anda em justiça, e fala com retidão; aquele que rejeita o ganho da opressão; que sacode as mãos para não receber peitas; o que tapa os ouvidos para não ouvir falar do derramamento de sangue, e fecha os olhos para não ver o mal; | Celui qui marche dans la justice, Et qui parle selon la droiture, Qui méprise un gain acquis par extorsion, Qui secoue les mains pour ne pas accepter un présent, Qui ferme l`oreille pour ne pas entendre des propos sanguinaires, Et qui se bande les yeux pour ne pas voir le mal, |
este habitará nas alturas; as fortalezas das rochas serão o seu alto refúgio; dar-se-lhe-á o seu pão; as suas águas serão certas. | Celui-là habitera dans des lieux élevés; Des rochers fortifiés seront sa retraite; Du pain lui sera donné, De l`eau lui sera assurée. |
Os teus olhos verão o rei na sua formosura, e verão a terra que se estende em amplidão. | Tes yeux verront le roi dans sa magnificence, Ils contempleront le pays dans toute son étendue. |
O teu coração meditará no terror, dizendo: Onde está aquele que serviu de escrivão? onde está o que pesou o tributo? onde está o que contou as torres? | Ton coeur se souviendra de la terreur: Où est le secrétaire, où est le trésorier? Où est celui qui inspectait les tours? |
Não verás mais aquele povo feroz, povo de fala obscura, que não se pode compreender, e de língua tão estranha que não se pode entender. | Tu ne verras plus le peuple audacieux, Le peuple au langage obscur qu`on n`entend pas, A la langue barbare qu`on ne comprend pas. |
Olha para Sião, a cidade das nossas festas solenes; os teus olhos verão a Jerusalém, habitação quieta, tenda que não será removida, cujas estacas nunca serão arrancadas, e das suas cordas nenhuma se quebrará. | Regarde Sion, la cité de nos fêtes! Tes yeux verront Jérusalem, séjour tranquille, Tente qui ne sera plus transportée, Dont les pieux ne seront jamais enlevés, Et dont les cordages ne seront point détachés. |
Mas o Senhor ali estará conosco em majestade, nesse lugar de largos rios e correntes, no qual não entrará barco de remo, nem por ele passará navio grande. | C`est là vraiment que l`Éternel est magnifique pour nous: Il nous tient lieu de fleuves, de vastes rivières, Où ne pénètrent point de navires à rames, Et que ne traverse aucun grand vaisseau. |
Porque o Senhor é o nosso juiz; o Senhor é nosso legislador; o Senhor é o nosso rei; ele nos salvará. | Car l`Éternel est notre juge, L`Éternel est notre législateur, L`Éternel est notre roi: C`est lui qui nous sauve. |
As tuas cordas ficaram frouxas; elas não puderam ter firme o seu mastro, nem servir para estender a vela; então a presa de abundantes despojos se repartirá; e ate os coxos participarão da presa. | Tes cordages sont relâchés; Ils ne serrent plus le pied du mât et ne tendent plus les voiles. Alors on partage la dépouille d`un immense butin; Les boiteux même prennent part au pillage: |
E morador nenhum dirá: Enfermo estou; o povo que nela habitar será perdoado da sua iniqüidade. | Aucun habitant ne dit: Je suis malade! Le peuple de Jérusalem reçoit le pardon de ses iniquités. |