A Bíblia - Bilíngüe

Português - Francês

<<
>>

Jó 17

Job 17

Jó 17:1 ^
O meu espírito está quebrantado, os meus dias se extinguem, a sepultura me está preparada!
Job 17:1 ^
Mon souffle se perd, Mes jours s`éteignent, Le sépulcre m`attend.
Jó 17:2 ^
Deveras estou cercado de zombadores, e os meus olhos contemplam a sua provocação!
Job 17:2 ^
Je suis environné de moqueurs, Et mon oeil doit contempler leurs insultes.
Jó 17:3 ^
Dá-me, peço-te, um penhor, e sê o meu fiador para contigo; quem mais há que me dê a mão?
Job 17:3 ^
Sois auprès de toi-même ma caution; Autrement, qui répondrait pour moi?
Jó 17:4 ^
Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
Job 17:4 ^
Car tu as fermé leur coeur à l`intelligence; Aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
Jó 17:5 ^
Quem entrega os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.
Job 17:5 ^
On invite ses amis au partage du butin, Et l`on a des enfants dont les yeux se consument.
Jó 17:6 ^
Mas a mim me pôs por motejo dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.
Job 17:6 ^
Il m`a rendu la fable des peuples, Et ma personne est un objet de mépris.
Jó 17:7 ^
De mágoa se escureceram os meus olhos, e todos os meus membros são como a sombra.
Job 17:7 ^
Mon oeil est obscurci par la douleur; Tous mes membres sont comme une ombre.
Jó 17:8 ^
Os retos pasmam disso, e o inocente se levanta contra o ímpio.
Job 17:8 ^
Les hommes droits en sont stupéfaits, Et l`innocent se soulève contre l`impie.
Jó 17:9 ^
Contudo o justo prossegue no seu caminho e o que tem mãos puras vai crescendo em força.
Job 17:9 ^
Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, Celui qui a les mains pures se fortifie de plus en plus.
Jó 17:10 ^
Mas tornai vós todos, e vinde, e sábio nenhum acharei entre vós.
Job 17:10 ^
Mais vous tous, revenez à vos mêmes discours, Et je ne trouverai pas un sage parmi vous.
Jó 17:11 ^
Os meus dias passaram, malograram-se os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
Job 17:11 ^
Quoi! mes jours sont passés, mes projets sont anéantis, Les projets qui remplissaient mon coeur...
Jó 17:12 ^
Trocam a noite em dia; dizem que a luz está perto das trevas. el,
Job 17:12 ^
Et ils prétendent que la nuit c`est le jour, Que la lumière est proche quand les ténèbres sont là!
Jó 17:13 ^
Se eu olhar o Seol como a minha casa, se nas trevas estender a minha cama,
Job 17:13 ^
C`est le séjour des morts que j`attends pour demeure, C`est dans les ténèbres que je dresserai ma couche;
Jó 17:14 ^
se eu clamar à cova: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã;
Job 17:14 ^
Je crie à la fosse: Tu es mon père! Et aux vers: Vous êtes ma mère et ma soeur!
Jó 17:15 ^
onde está então a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
Job 17:15 ^
Mon espérance, où donc est-elle? Mon espérance, qui peut la voir?
Jó 17:16 ^
Acaso descerá comigo até os ferrolhos do Seol? Descansaremos juntos no pó?
Job 17:16 ^
Elle descendra vers les portes du séjour des morts, Quand nous irons ensemble reposer dans la poussière.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Francês | Jó 17 - Job 17