A Bíblia - Bilíngüe

Português - Francês

<<
>>

Jó 29

Job 29

Jó 29:1 ^
E prosseguindo Jó no seu discurso, disse:
Job 29:1 ^
Job prit de nouveau la parole sous forme sentencieuse et dit:
Jó 29:2 ^
Ah! quem me dera ser como eu fui nos meses do passado, como nos dias em que Deus me guardava;
Job 29:2 ^
Oh! que ne puis-je être comme aux mois du passé, Comme aux jours où Dieu me gardait,
Jó 29:3 ^
quando a sua lâmpada luzia sobre o minha cabeça, e eu com a sua luz caminhava através das trevas;
Job 29:3 ^
Quand sa lampe brillait sur ma tête, Et que sa lumière me guidait dans les ténèbres!
Jó 29:4 ^
como era nos dias do meu vigor, quando o íntimo favor de Deus estava sobre a minha tenda;
Job 29:4 ^
Que ne suis-je comme aux jours de ma vigueur, Où Dieu veillait en ami sur ma tente,
Jó 29:5 ^
quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos em redor de mim;
Job 29:5 ^
Quand le Tout Puissant était encore avec moi, Et que mes enfants m`entouraient;
Jó 29:6 ^
quando os meus passos eram banhados em leite, e a rocha me deitava ribeiros de azeite!
Job 29:6 ^
Quand mes pieds se baignaient dans la crème Et que le rocher répandait près de moi des ruisseaux d`huile!
Jó 29:7 ^
Quando eu saía para a porta da cidade, e na praça preparava a minha cadeira,
Job 29:7 ^
Si je sortais pour aller à la porte de la ville, Et si je me faisais préparer un siège dans la place,
Jó 29:8 ^
os moços me viam e se escondiam, e os idosos se levantavam e se punham em pé;
Job 29:8 ^
Les jeunes gens se retiraient à mon approche, Les vieillards se levaient et se tenaient debout.
Jó 29:9 ^
os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca;
Job 29:9 ^
Les princes arrêtaient leurs discours, Et mettaient la main sur leur bouche;
Jó 29:10 ^
a voz dos nobres emudecia, e a língua se lhes pegava ao paladar.
Job 29:10 ^
La voix des chefs se taisait, Et leur langue s`attachait à leur palais.
Jó 29:11 ^
Pois, ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado; e vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
Job 29:11 ^
L`oreille qui m`entendait me disait heureux, L`oeil qui me voyait me rendait témoignage;
Jó 29:12 ^
porque eu livrava o miserável que clamava, e o órfão que não tinha quem o socorresse.
Job 29:12 ^
Car je sauvais le pauvre qui implorait du secours, Et l`orphelin qui manquait d`appui.
Jó 29:13 ^
A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu fazia rejubilar-se o coração da viúva.
Job 29:13 ^
La bénédiction du malheureux venait sur moi; Je remplissais de joie le coeur de la veuve.
Jó 29:14 ^
vestia-me da retidão, e ela se vestia de mim; como manto e diadema era a minha justiça.
Job 29:14 ^
Je me revêtais de la justice et je lui servais de vêtement, J`avais ma droiture pour manteau et pour turban.
Jó 29:15 ^
Fazia-me olhos para o cego, e pés para o coxo;
Job 29:15 ^
J`étais l`oeil de l`aveugle Et le pied du boiteux.
Jó 29:16 ^
dos necessitados era pai, e a causa do que me era desconhecido examinava com diligência.
Job 29:16 ^
J`étais le père des misérables, J`examinais la cause de l`inconnu;
Jó 29:17 ^
E quebrava os caninos do perverso, e arrancava-lhe a presa dentre os dentes.
Job 29:17 ^
Je brisais la mâchoire de l`injuste, Et j`arrachais de ses dents la proie.
Jó 29:18 ^
Então dizia eu: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia;
Job 29:18 ^
Alors je disais: Je mourrai dans mon nid, Mes jours seront abondants comme le sable;
Jó 29:19 ^
as minhas raízes se estendem até as águas, e o orvalho fica a noite toda sobre os meus ramos;
Job 29:19 ^
L`eau pénétrera dans mes racines, La rosée passera la nuit sur mes branches;
Jó 29:20 ^
a minha honra se renova em mim, e o meu arco se revigora na minhã mão.
Job 29:20 ^
Ma gloire reverdira sans cesse, Et mon arc rajeunira dans ma main.
Jó 29:21 ^
A mim me ouviam e esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
Job 29:21 ^
On m`écoutait et l`on restait dans l`attente, On gardait le silence devant mes conseils.
Jó 29:22 ^
Depois de eu falar, nada replicavam, e minha palavra destilava sobre eles;
Job 29:22 ^
Après mes discours, nul ne répliquait, Et ma parole était pour tous une bienfaisante rosée;
Jó 29:23 ^
esperavam-me como à chuva; e abriam a sua boca como à chuva tardia.
Job 29:23 ^
Ils comptaient sur moi comme sur la pluie, Ils ouvraient la bouche comme pour une pluie du printemps.
Jó 29:24 ^
Eu lhes sorria quando não tinham confiança; e não desprezavam a luz do meu rosto;
Job 29:24 ^
Je leur souriais quand ils perdaient courage, Et l`on ne pouvait chasser la sérénité de mon front.
Jó 29:25 ^
eu lhes escolhia o caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as suas tropas, como aquele que consola os aflitos.
Job 29:25 ^
J`aimais à aller vers eux, et je m`asseyais à leur tête; J`étais comme un roi au milieu d`une troupe, Comme un consolateur auprès des affligés.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Francês | Jó 29 - Job 29