Levítico 18
|
Lévitique 18
|
Disse mais o Senhor a Moisés: | L`Éternel parla à Moïse, et dit: |
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Eu sou o Senhor vosso Deus. | Parle aux enfants d`Israël, et tu leur diras: Je suis l`Éternel, votre Dieu. |
Não fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes; nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para a qual eu vos levo; nem andareis segundo os seus estatutos. | Vous ne ferez point ce qui se fait dans le pays d`Égypte où vous avez habité, et vous ne ferez point ce qui se fait dans le pays de Canaan où je vous mène: vous ne suivrez point leurs usages. |
Os meus preceitos observareis, e os meus estatutos guardareis, para andardes neles. Eu sou o Senhor vosso Deus. | Vous pratiquerez mes ordonnances, et vous observerez mes lois: vous les suivrez. Je suis l`Éternel, votre Dieu. |
Guardareis, pois, os meus estatutos e as minhas ordenanças, pelas quais o homem, observando-as, viverá. Eu sou o Senhor. | Vous observerez mes lois et mes ordonnances: l`homme qui les mettra en pratique vivra par elles. Je suis l`Éternel. |
Nenhum de vós se chegará àquela que lhe é próxima por sangue, para descobrir a sua nudez. Eu sou o Senhor. | Nul de vous ne s`approchera de sa parente, pour découvrir sa nudité. Je suis l`Éternel. |
Não descobrirás a nudez de teu pai, nem tampouco a de tua mãe; ela é tua mãe, não descobrirás a sua nudez. | Tu ne découvriras point la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère. C`est ta mère: tu ne découvriras point sa nudité. |
Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai; é nudez de teu pai. | Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton père. C`est la nudité de ton père. |
A nudez de tua irmã por parte de pai ou por parte de mãe, quer nascida em casa ou fora de casa, não a descobrirás. | Tu ne découvriras point la nudité de ta soeur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou née hors de la maison. |
Nem tampouco descobrirás a nudez da filha de teu filho, ou da filha de tua filha; porque é tua nudez. | Tu ne découvriras point la nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille. Car c`est ta nudité. |
A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai, a qual é tua irmã, não a descobrirás. | Tu ne découvriras point la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père. C`est ta soeur. |
Não descobrirás a nudez da irmã de teu pai; ela é parenta chegada de teu pai. | Tu ne découvriras point la nudité de la soeur de ton père. C`est la proche parente de ton père. |
Não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, pois ela é parenta chegada de tua mãe. | Tu ne découvriras point la nudité de la soeur de ta mère. Car c`est la proche parente de ta mère. |
Não descobrirás a nudez do irmão de teu pai; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia. | Tu ne découvriras point la nudité du frère de ton père. Tu ne t`approcheras point de sa femme. C`est ta tante. |
Não descobrirás a nudez de tua nora; ,ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez. | Tu ne découvriras point la nudité de ta belle-fille. C`est la femme de ton fils: tu ne découvriras point sa nudité. |
Não descobrirás a nudez da mulher de teu irmão; é a nudez de teu irmão. | Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère. C`est la nudité de ton frère. |
Não descobrirás a nudez duma mulher e de sua filha. Não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; são parentas chegadas; é maldade. | Tu ne découvriras point la nudité d`une femme et de sa fille. Tu ne prendras point la fille de son fils, ni la fille de sa fille, pour découvrir leur nudité. Ce sont tes proches parentes: c`est un crime. |
E não tomarás uma mulher juntamente com sua irmã, durante a vida desta, para tornar-lha rival, descobrindo a sua nudez ao lado da outra. | Tu ne prendras point la soeur de ta femme, pour exciter une rivalité, en découvrant sa nudité à côté de ta femme pendant sa vie. |
Também não te chegarás a mulher enquanto for impura em virtude da sua imundícia, para lhe descobrir a nudez. | Tu ne t`approcheras point d`une femme pendant son impureté menstruelle, pour découvrir sa nudité. |
Nem te deitarás com a mulher de teu próximo, contaminando-te com ela. | Tu n`auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle. |
Não oferecerás a Moloque nenhum dos teus filhos, fazendo-o passar pelo fogo; nem profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor. | Tu ne livreras aucun de tes enfants pour le faire passer à Moloc, et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu. Je suis l`Éternel. |
Não te deitarás com varão, como se fosse mulher; é abominação. | Tu ne coucheras point avec un homme comme on couche avec une femme. C`est une abomination. |
Nem te deitarás com animal algum, contaminando-te com ele; nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele; é confusão. | Tu ne coucheras point avec une bête, pour te souiller avec elle. La femme ne s`approchera point d`une bête, pour se prostituer à elle. C`est une confusion. |
Não vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque com todas elas se contaminaram as nações que eu expulso de diante de vós; | Ne vous souillez par aucune de ces choses, car c`est par toutes ces choses que se sont souillées les nations que je vais chasser devant vous. |
e, porquanto a terra está contaminada, eu visito sobre ela a sua iniqüidade, e a terra vomita os seus habitantes. | Le pays en a été souillé; je punirai son iniquité, et le pays vomira ses habitants. |
Vós, pois, guardareis os meus estatutos e os meus preceitos, e nenhuma dessas abominações fareis, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós | Vous observerez donc mes lois et mes ordonnances, et vous ne commettrez aucune de ces abominations, ni l`indigène, ni l`étranger qui séjourne au milieu de vous. |
; | Car ce sont là toutes les abominations qu`ont commises les hommes du pays, qui y ont été avant vous; et le pays en a été souillé. |
para que a terra não seja contaminada por vós e não vos vomite também a vós, como vomitou a nação que nela estava antes de vós. | Prenez garde que le pays ne vous vomisse, si vous le souillez, comme il aura vomi les nations qui y étaient avant vous. |
Pois qualquer que cometer alguma dessas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão extirpados do seu povo. | Car tous ceux qui commettront quelqu`une de ces abominations seront retranchés du milieu de leur peuple. |
Portanto guardareis o meu mandamento, de modo que não caiais em nenhum desses abomináveis costumes que antes de vós foram seguidos, e para que não vos contamineis com eles. Eu sou o Senhor vosso Deus. | Vous observerez mes commandements, et vous ne pratiquerez aucun des usages abominables qui se pratiquaient avant vous, vous ne vous en souillerez pas. Je suis l`Éternel, votre Dieu. |