Levítico 19
|
Lévitique 19
|
Disse mais o Senhor a Moisés: | L`Éternel parla à Moïse, et dit: |
Fala a toda a congregação dos filhos de Israel, e dize-lhes: Sereis santos, porque eu, o Senhor vosso Deus, sou santo. | Parle à toute l`assemblée des enfants d`Israël, et tu leur diras: Soyez saints, car je suis saint, moi, l`Éternel, votre Dieu. |
Temerá cada um a sua mãe e a seu pai; e guardareis os meus sábados. Eu sou o Senhor vosso Deus. | Chacun de vous respectera sa mère et son père, et observera mes sabbats. Je suis l`Éternel, votre Dieu. |
Não vos volteis para os ídolos, nem façais para vós deuses de fundição. Eu sou o Senhor vosso Deus. | Vous ne vous tournerez point vers les idoles, et vous ne vous ferez point des dieux de fonte. |
Quando oferecerdes ao Senhor sacrifício de oferta pacífica, oferecê-lo-eis de modo a serdes aceitos. | Quand vous offrirez à l`Éternel un sacrifice d`actions de grâces, vous l`offrirez en sorte qu`il soit agréé. |
No mesmo dia, pois, em que o oferecerdes, e no dia seguinte, se comerá; mas o que sobejar até o terceiro dia será queimado no fogo. | La victime sera mangée le jour où vous la sacrifierez, ou le lendemain; ce qui restera jusqu`au troisième jour sera brûlé au feu. |
E se, na verdade, alguma coisa dele for comida ao terceiro dia, é coisa abominável; não será aceito. | Si l`on en mange le troisième jour, ce sera une chose infecte: le sacrifice ne sera point agréé. |
E qualquer que o comer levará sobre si a sua iniqüidade, porquanto profanou a coisa santa do Senhor; por isso tal alma será extirpada do seu povo. | Celui qui en mangera portera la peine de son péché, car il profane ce qui est consacré à l`Éternel: cette personne-là sera retranchée de son peuple. |
Quando fizeres a colheita da tua terra, não segarás totalmente os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua sega. | Quand vous ferez la moisson dans votre pays, tu laisseras un coin de ton champ sans le moissonner, et tu ne ramasseras pas ce qui reste à glaner. |
Semelhantemente não rabiscarás a tua vinha, nem colherás os bagos caídos da tua vinha; deixá-los-ás para o pobre e para o estrangeiro. Eu sou o senhor vosso Deus. | Tu ne cueilleras pas non plus les grappes restées dans ta vigne, et tu ne ramasseras pas les grains qui en seront tombés. Tu abandonneras cela au pauvre et à l`étranger. Je suis l`Éternel, votre Dieu. |
Não furtareis; não enganareis, nem mentireis uns aos outros; | Vous ne déroberez point, et vous n`userez ni de mensonge ni de tromperie les uns envers les autres. |
não jurareis falso pelo meu nome, assim profanando o nome do vosso Deus. Eu sou o Senhor. | Vous ne jurerez point faussement par mon nom, car tu profanerais le nom de ton Dieu. Je suis l`Éternel. |
Não oprimirás o teu próximo, nem o roubarás; a paga do jornaleiro não ficará contigo até pela manhã. | Tu n`opprimeras point ton prochain, et tu ne raviras rien par violence. Tu ne retiendras point jusqu`au lendemain le salaire du mercenaire. |
Não amaldiçoarás ao surdo, nem porás tropeço diante do cego; mas temerás a teu Deus. Eu sou o Senhor. | Tu ne maudiras point au sourd, et tu ne mettras devant un aveugle rien qui puisse le faire tomber; car tu auras la crainte de ton Dieu. Je suis l`Éternel. |
Não farás injustiça no juízo; não farás acepção da pessoa do pobre, nem honrarás o poderoso; mas com justiça julgarás o teu próximo. | Tu ne commettras point d`iniquité dans tes jugements: tu n`auras point égard à la personne du pauvre, et tu ne favoriseras point la personne du grand, mais tu jugeras ton prochain selon la justice. |
Não andarás como mexeriqueiro entre o teu povo; nem conspirarás contra o sangue do teu próximo. Eu sou o Senhor. | Tu ne répandras point de calomnies parmi ton peuple. Tu ne t`élèveras point contre le sang de ton prochain. Je suis l`Éternel. |
Não odiarás a teu irmão no teu coração; não deixarás de repreender o teu próximo, e não levarás sobre ti pecado por causa dele. | Tu ne haïras point ton frère dans ton coeur; tu auras soin de reprendre ton prochain, mais tu ne te chargeras point d`un péché à cause de lui. |
Não te vingarás nem guardarás ira contra os filhos do teu povo; mas amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o Senhor. | Tu ne te vengeras point, et tu ne garderas point de rancune contre les enfants de ton peuple. Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Je suis l`Éternel. |
Guardareis os meus estatutos. Não permitirás que se cruze o teu gado com o de espécie diversa; não semearás o teu campo com semente diversa; nem vestirás roupa tecida de materiais diversos. | Vous observerez mes lois. Tu n`accoupleras point des bestiaux de deux espèces différentes; tu n`ensemenceras point ton champ de deux espèces de semences; et tu ne porteras pas un vêtement tissé de deux espèces de fils. |
E, quando um homem se deitar com uma mulher que for escrava, desposada com um homem, e que não for resgatada, nem se lhe houver dado liberdade, então ambos serão açoitados; não morrerão, pois ela não era livre. | Lorsqu`un homme couchera et aura commerce avec une femme, si c`est une esclave fiancée à un autre homme, et qui n`a pas été rachetée ou affranchie, ils seront châtiés, mais non punis de mort, parce qu`elle n`a pas été affranchie. |
E como a sua oferta pela culpa, trará o homem ao Senhor, à porta da tenda da revelação, um carneiro para expiação de culpa; | L`homme amènera pour sa faute à l`Éternel, à l`entrée de la tente d`assignation, un bélier en sacrifice de culpabilité. |
e, com o carneiro da oferta pela culpa, o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor, pelo pecado que cometeu; e este lhe será perdoado. | Le sacrificateur fera pour lui l`expiation devant l`Éternel, pour le péché qu`il a commis, avec le bélier offert en sacrifice de culpabilité, et le péché qu`il a commis lui sera pardonné. |
Quando tiverdes entrado na terra e tiverdes plantado toda qualidade de árvores para delas comerdes, tereis o seu fruto como incircunciso; por três anos ele vos será como incircunciso; dele não se comerá. | Quand vous serez entrés dans le pays, et que vous y aurez planté toutes sortes d`arbres fruitiers, vous en regarderez les fruits comme incirconcis; pendant trois ans, ils seront pour vous incirconcis; on n`en mangera point. |
No quarto ano, porém, todo o seu o fruto será santo, para oferta de louvor ao Senhor. | La quatrième année, tous leurs fruits seront consacrés à l`Éternel au milieu des réjouissances. |
E partindo do quinto ano comereis o seu fruto; para que elas vos aumentem a sua produção. Eu sou o Senhor vosso Deus. | La cinquième année, vous en mangerez les fruits, et vous continuerez à les récolter. Je suis l`Éternel, votre Dieu. |
Não comereis coisa alguma com o sangue; não usareís de encantamentos, nem de agouros. | Vous ne mangerez rien avec du sang. Vous n`observerez ni les serpents ni les nuages pour en tirer des pronostics. |
Não cortareis o cabelo, arredondando os cantos da vossa cabeça, nem desfigurareis os cantos da vossa barba. | Vous ne couperez point en rond les coins de votre chevelure, et tu ne raseras point les coins de ta barbe. |
Não fareis lacerações na vossa carne pelos mortos; nem no vosso corpo imprimireis qualquer marca. Eu sou o Senhor. | Vous ne ferez point d`incisions dans votre chair pour un mort, et vous n`imprimerez point de figures sur vous. Je suis l`Éternel. |
Não profanarás a tua filha, fazendo-a prostituir-se; para que a terra não se prostitua e não se encha de maldade. | Tu ne profaneras point ta fille en la livrant à la prostitution, de peur que le pays ne se prostitue et ne se remplisse de crimes. |
Guardareis os meus sábados, e o meu santuário reverenciareis. Eu sou o Senhor. | Vous observerez mes sabbats, et vous révérerez mon sanctuaire. Je suis l`Éternel. |
Não vos voltareis para os que consultam os mortos nem para os feiticeiros; não os busqueis para não ficardes contaminados por eles. Eu sou o Senhor vosso Deus. | Ne vous tournez point vers ceux qui évoquent les esprits, ni vers les devins; ne les recherchez point, de peur de vous souiller avec eux. Je suis l`Éternel, votre Dieu. |
Diante das cãs te levantarás, e honrarás a face do ancião, e temerás o teu Deus. Eu sou o Senhor. | Tu te lèveras devant les cheveux blancs, et tu honoreras la personne du vieillard. Tu craindras ton Dieu. Je suis l`Éternel. |
Quando um estrangeiro peregrinar convosco na vossa terra, não o maltratareis. | Si un étranger vient séjourner avec vous dans votre pays, vous ne l`opprimerez point. |
Como um natural entre vós será o estrangeiro que peregrinar convosco; amá-lo-eis como a vós mesmos; pois estrangeiros fostes na terra do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus. | Vous traiterez l`étranger en séjour parmi vous comme un indigène du milieu de vous; vous l`aimerez comme vous-mêmes, car vous avez été étrangers dans le pays d`Égypte. Je suis l`Éternel, votre Dieu. |
Não cometereis injustiça no juízo, nem na vara, nem no peso, nem na medida. | Vous ne commettrez point d`iniquité ni dans les jugements, ni dans les mesures de dimension, ni dans les poids, ni dans les mesures de capacité. |
Balanças justas, pesos justos, efa justa, e justo him tereis. Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito. | Vous aurez des balances justes, des poids justes, des épha justes et des hin justes. Je suis l`Éternel, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d`Égypte. |
Pelo que guardareis todos os meus estatutos e todos os meus preceitos, e os cumprireis. Eu sou o Senhor. | Vous observerez toutes mes lois et toutes mes ordonnances, et vous les mettrez en pratique. Je suis l`Éternel. |