Levítico 22
|
Lévitique 22
|
Depois disse o Senhor a Moisés: | L`Éternel parla à Moïse, et dit: |
Dize a Arão e a seus filhos que se abstenham das coisas sagradas dos filhos de Israel, as quais eles a mim me santificam, e que não profanem o meu santo nome. Eu sou o Senhor. | Parle à Aaron et à ses fils, afin qu`ils s`abstiennent des choses saintes qui me sont consacrées par les enfants d`Israël, et qu`ils ne profanent point mon saint nom. Je suis l`Éternel. |
Dize-lhes: Todo homem dentre os vossos descendentes pelas vossas gerações que, tendo sobre si a sua imundícia, se chegar às coisas sagradas que os filhos de Israel santificam ao Senhor, aquela alma será extirpada da minha presença. Eu sou o Senhor. | Dis-leur: Tout homme parmi vos descendants et de votre race, qui s`approchera des choses saintes que consacrent à l`Éternel les enfants d`Israël, et qui aura sur lui quelque impureté, cet homme-là sera retranché de devant moi. Je suis l`Éternel. |
Ninguém dentre os descendentes de Arão que for leproso, ou tiver fluxo, comerá das coisas sagradas, até que seja limpo. Também o que tocar em alguma coisa tornada imunda por causa e um morto, ou aquele de quem sair o sêmem | Tout homme de la race d`Aaron, qui aura la lèpre ou une gonorrhée, ne mangera point des choses saintes jusqu`à ce qu`il soit pur. Il en sera de même pour celui qui touchera une personne souillée par le contact d`un cadavre, pour celui qui aura une pollution, |
ou qualquer que tocar em algum animal que se arrasta, pelo qual se torne imundo, ou em algum homem, pelo qual se torne imundo, seja qual for a sua imundícia, | pour celui qui touchera un reptile et en aura été souillé, ou un homme atteint d`une impureté quelconque et en aura été souillé. |
o homem que tocar em tais coisas será imundo até a tarde, e não comerá das coisas sagradas, mas banhará o seu corpo em água | Celui qui touchera ces choses sera impur jusqu`au soir; il ne mangera pas des choses saintes, mais il lavera son corps dans l`eau; |
e, posto o sol, então será limpo; depois comerá das coisas sagradas, porque isso é o seu pão. | après le coucher du soleil, il sera pur, et il mangera ensuite des choses saintes, car c`est sa nourriture. |
Do animal que morrer por si, ou do que for dilacerado por feras, não comerá o homem, para que não se contamine com ele. Eu sou o Senhor. | Il ne mangera point d`une bête morte ou déchirée, afin de ne pas se souiller par elle. Je suis l`Éternel. |
Guardarão, pois, o meu mandamento, para que, havendo-o profanado, não levem pecado sobre si e morram nele. Eu sou o Senhor que os santifico. | Ils observeront mes commandements, de peur qu`ils ne portent la peine de leur péché et qu`ils ne meurent, pour avoir profané les choses saintes. Je suis l`Éternel, qui les sanctifie. |
Também nenhum estranho comerá das coisas sagradas; nem o hóspede do sacerdote, nem o jornaleiro, comerá delas. | Aucun étranger ne mangera des choses saintes; celui qui demeure chez un sacrificateur et le mercenaire ne mangeront point des choses saintes. |
Mas aquele que o sacerdote tiver comprado com o seu dinheiro, e o nascido na sua casa, esses comerão do seu pão. | Mais un esclave acheté par le sacrificateur à prix d`argent pourra en manger, de même que celui qui est né dans sa maison; ils mangeront de sa nourriture. |
Se a filha de um sacerdote se casar com um estranho, ela não comerá da oferta alçada das coisas sagradas. | La fille d`un sacrificateur, mariée à un étranger, ne mangera point des choses saintes offertes par élévation. |
Mas quando a filha do sacerdote for viúva ou repudiada, e não tiver filhos, e houver tornado para a casa de seu pai, como na sua mocidade, do pão de seu pai comerá; mas nenhum estranho comerá dele. | Mais la fille d`un sacrificateur qui sera veuve ou répudiée, sans avoir d`enfants, et qui retournera dans la maison de son père comme dans sa jeunesse, pourra manger de la nourriture de son père. Aucun étranger n`en mangera. |
Se alguém por engano comer a coisa sagrada, repô-la-á, acrescida da quinta parte, e a dará ao sacerdote como a coisa sagrada. | Si un homme mange involontairement d`une chose sainte, il donnera au sacrificateur la valeur de la chose sainte, en y ajoutant un cinquième. |
Assim não profanarão as coisas sagradas dos filhos de Israel, que eles oferecem ao Senhor, | Les sacrificateurs ne profaneront point les choses saintes qui sont présentées par les enfants d`Israël, et qu`ils ont offertes par élévation à l`Éternel; |
nem os farão levar sobre si a iniqüidade que envolve culpa, comendo as suas coisas sagradas; pois eu sou o Senhor que as santifico. | ils les chargeraient ainsi du péché dont ils se rendraient coupables en mangeant les choses saintes: car je suis l`Éternel, qui les sanctifie. |
Disse mais o Senhor a Moisés: | L`Éternel parla à Moïse, et dit: |
Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel, e dize-lhes: Todo homem da casa de Israel, ou dos estrangeiros em Israel, que oferecer a sua oferta, seja dos seus votos, seja das suas ofertas voluntárias que oferecerem ao Senhor em holocausto, | Parle à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d`Israël, et tu leur diras: Tout homme de la maison d`Israël ou des étrangers en Israël, qui offrira un holocauste à l`Éternel, soit pour l`accomplissement d`un voeu, soit comme offrande volontaire, |
para que sejais aceitos, oferecereis macho sem defeito, ou dos novilhos, ou dos cordeiros, ou das cabras. | prendra un mâle sans défaut parmi les boeufs, les agneaux ou les chèvres, afin que sa victime soit agréée. |
Nenhuma coisa, porém, que tiver defeito oferecereis, porque não será aceita a vosso favor. | Vous n`en offrirez aucune qui ait un défaut, car elle ne serait pas agréée. |
E, quando alguém oferecer sacrifício de oferta pacífica ao Senhor para cumprir um voto, ou para oferta voluntária, seja do gado vacum, seja do gado miúdo, o animal será perfeito, para que seja aceito; nenhum defeito haverá nele. | Si un homme offre à l`Éternel du gros ou du menu bétail en sacrifice d`actions de grâces, soit pour l`accomplissement d`un voeu, soit comme offrande volontaire, la victime sera sans défaut, afin qu`elle soit agréée; il n`y aura en elle aucun défaut. |
O cego, ou quebrado, ou aleijado, ou que tiver úlceras, ou sarna, ou impigens, estes não oferecereis ao Senhor, nem deles poreis oferta queimada ao Senhor sobre o altar. | Vous n`en offrirez point qui soit aveugle, estropiée, ou mutilée, qui ait des ulcères, la gale ou une dartre; vous n`en ferez point sur l`autel un sacrifice consumé par le feu devant l`Éternel. |
Todavia, um novilho, ou um cordeiro, que tenha algum membro comprido ou curto demais, poderás oferecer por oferta voluntária, mas para cumprir voto não será aceito. | Tu pourras sacrifier comme offrande volontaire un boeuf ou un agneau ayant un membre trop long ou trop court, mais il ne sera point agréé pour l`accomplissement d`un voeu. |
Não oferecereis ao Senhor um animal que tiver testículo machucado, ou moído, ou arrancado, ou lacerado; não fareis isso na vossa terra. | Vous n`offrirez point à l`Éternel un animal dont les testicules ont été froissés, écrasés, arrachés ou coupés; vous ne l`offrirez point en sacrifice dans votre pays. |
Nem da mão do estrangeiro oferecereis de alguma dessas coisas o pão do vosso Deus; porque a sua corrupção nelas está; há defeito nelas; não serão aceitas a vosso favor. | Vous n`accepterez de l`étranger aucune de ces victimes, pour l`offrir comme aliment de votre Dieu; car elles sont mutilées, elles ont des défauts: elles ne seraient point agréées. |
Disse mais o Senhor a Moisés: | L`Éternel dit à Moïse: |
Quando nascer um novilho, ou uma ovelha, ou uma cabra, por sete dias ficará debaixo de sua mãe; depois, desde o dia oitavo em diante, será aceito por oferta queimada ao Senhor. | Un boeuf, un agneau ou une chèvre, quand il naîtra, restera sept jours avec sa mère; dès le huitième jour et les suivants, il sera agréé pour être offert à l`Éternel en sacrifice consumé par le feu. |
Também, seja vaca ou seja ovelha, não a imolareis a ela e à sua cria, ambas no mesmo dia. | Boeuf ou agneau, vous n`égorgerez pas un animal et son petit le même jour. |
E, quando oferecerdes ao Senhor sacrifício de ação de graças, oferecê-lo-eis de modo a serdes aceitos. | Quand vous offrirez à l`Éternel un sacrifice d`actions de grâces, vous ferez en sorte qu`il soit agréé. |
No mesmo dia se comerá; nada deixareis ficar dele até pela manhã. Eu sou o Senhor. | La victime sera mangée le jour même; vous n`en laisserez rien jusqu`au matin. Je suis l`Éternel. |
Guardareis os meus mandamentos, e os cumprireis. Eu sou o Senhor. | Vous observerez mes commandements, et vous les mettrez en pratique. Je suis l`Éternel. |
Não profanareis o meu santo nome, e serei santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor que vos santifico, | Vous ne profanerez point mon saint nom, afin que je sois sanctifié au milieu des enfants d`Israël. Je suis l`Éternel, qui vous sanctifie, |
que vos tirei da terra do Egito para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor. | et qui vous ai fait sortir du pays d`Égypte pour être votre Dieu. Je suis l`Éternel. |