Números 2
|
Nombres 2
|
Disse o Senhor a Moisés e a Arão: | L`Éternel parla à Moïse et à Aaron, et dit: |
Os filhos de Israel acampar-se-ão, cada um junto ao seu estandarte, com as insígnias das casas de seus pais; ao redor, de frente para a tenda da revelação, se acamparão. | Les enfants d`Israël camperont chacun près de sa bannière, sous les enseignes de la maison de ses pères; ils camperont vis-à-vis et tout autour de la tente d`assignation. |
Ao lado oriental se acamparão os do estandarte do arraial de Judá, segundo os seus exércitos; e Nasom, filho de Aminadabe, será o príncipe dos filhos de Judá. | A l`orient, le camp de Juda, avec sa bannière, et avec ses corps d`armée. Là camperont le prince des fils de Juda, Nachschon, fils d`Amminadab, |
E o seu exército, os que foram contados deles, era de setenta e quatro mil e seiscentos. | et son corps d`armée composé de soixante-quatorze mille six cents hommes, d`après le dénombrement. |
Junto a eles se acamparão os da tribo de Issacar; e Netanel, filho de Zuar, será o príncipe dos filhos de Issacar. | A ses côtés camperont la tribu d`Issacar, le prince des fils d`Issacar, Nethaneel, fils de Tsuar, |
E o seu exército, os que foram contados deles, era de cinqüenta e quatro mil e quatrocentos. | et son corps d`armée composé de cinquante-quatre mille quatre cents hommes, d`après le dénombrement; |
Depois a tribo de Zebulom; e Eliabe, filho de Helom, será o príncipe dos filhos de Zebulom. | puis la tribu de Zabulon, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon, |
E o seu exército, os que foram contados deles, era de cinqüenta e sete mil e quatrocentos. | et son corps d`armée composé de cinquante-sept mille quatre cents hommes, d`après le dénombrement. |
Todos os que foram contados do arraial de Judá eram cento e oitenta e seis mil e quatrocentos, segundo os seus exércitos. Esses marcharão primeiro. | Total pour le camp de Juda, d`après le dénombrement: cent quatre-vingt six mille quatre cents hommes, selon leurs corps d`armée. Ils seront les premiers dans la marche. |
O estandarte do arraial de Rúben segundo os seus exércitos, estará para a banda do sul; e Elizur, filho de Sedeur, será o príncipe dos filhos de Rúben. | Au midi, le camp de Ruben, avec sa bannière, et avec ses corps d`armée. Là camperont le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Schedéur, |
E o seu exército, os que foram contados deles, era de quarenta e seis mil e quinhentos. | et son corps d`armée composé de quarante-six mille cinq cents hommes, d`après le dénombrement. |
Junto a ele se acamparão os da tribo de Simeão; e Selumiel, filho de Zurisadai, será o príncipe dos filhos de Simeão. | A ses côtés camperont la tribu de Siméon, le prince des fils de Siméon, Schelumiel, fils de Tsurischaddaï, |
E o seu exército, os que foram contados deles, era de cinqüenta e nove mil e trezentos. | et son corps d`armée composé de cinquante-neuf mille trois cents hommes, d`après le dénombrement; |
Depois a tribo de Gade; e Eliasafe, filho de Reuel, será o príncipe dos filhos de Gade. | puis la tribu de Gad, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Déuel, |
E o seu exército, os que foram contados deles, era de quarenta e cinco mil seiscentos e cinqüenta. | et son corps d`armée composé de quarante-cinq mille six cent cinquante hommes, d`après le dénombrement. |
Todos os que foram contados do arraial de Rúben eram cento e cinqüenta e um mil quatrocentos e cinqüenta, segundo os seus exércitos. Esses marcharão em segundo lugar. | Total pour le camp de Ruben, d`après le dénombrement: cent cinquante et un mille quatre cent cinquante hommes, selon leurs corps d`armée. Ils seront les seconds dans la marche. |
Então partirá a tenda da revelação com o arraial dos levitas no meio dos arraiais; como se acamparem, assim marcharão, cada um no seu lugar, segundo os seus estandartes. | Ensuite partira la tente d`assignation, avec le camp des Lévites placé au milieu des autres camps: Ils suivront dans la marche l`ordre dans lequel ils auront campé, chacun dans son rang, selon sa bannière. |
Para a banda do ocidente estará o estandarte do arraial de Efraim, segundo os seus exércitos; e Elisama, filho de Amiúde, será o príncipe dos filhos de Efraim. | A l`occident, le camp d`Éphraïm, avec sa bannière, et avec ses corps d`armée. Là camperont le prince des fils d`Éphraïm, Élischama, fils d`Ammihud, |
E o seu exército, os que foram contados deles, era de quarenta mil e quinhentos. | et son corps d`armée composé de quarante mille cinq cents hommes, d`après le dénombrement. |
Junto a eles estará a tribo de Manassés; e Gamaliel, filho de Pedazur, será o príncipe dos filhos de Manassés. | A ses côtés camperont la tribu de Manassé, le prince des fils de Manassé, Gamliel, fils de Pedahtsur, |
E o seu exército, os que foram contados deles, era de trinta e dois mil e duzentos. | et son corps d`armée composé de trente-deux mille deux cents hommes, d`après le dénombrement; |
Depois a tribo de Benjamim; e Abidã, filho de Gideôni, será o príncipe dos filhos de Benjamim. | puis la tribu de Benjamin, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni, |
E o seu exército, os que foram contados deles, era de trinta e cinco mil e quatrocentos. | et son corps d`armée composé de trente-cinq mille quatre cents hommes, d`après le dénombrement. |
Todos os que foram contados o arraial de Efraim eram cento e oito mil e cem, segundo os seus exércitos. Esses marcharão em terceiro lugar. | Total pour le camp d`Éphraïm, d`après le dénombrement: cent huit mille et cent hommes, selon leurs corps d`armée. Ils seront les troisièmes dans la marche. |
Para a banda do norte estará o estandarte do arraial de Dã, segundo os seus exércitos; e Aiezer, filho de Amisadai, será o príncipe dos filhos de Dã. | Au nord, le camp de Dan, avec sa bannière, et avec ses corps d`armée. Là camperont le prince des fils de Dan, Ahiézer, fils d`Ammischaddaï, |
E o seu exército, os que foram contados deles, era de sessenta e dois mil e setecentos. | et son corps d`armée composé de soixante-deux mille sept cents hommes, d`après le dénombrement. |
Junto a eles se acamparão os da tribo de Aser; e Pagiel, filho de Ocrã, será o príncipe dos filhos de Aser. | A ses côtés camperont la tribu d`Aser, le prince des fils d`Aser, Paguiel, fils d`Ocran, |
E o seu exército, os que foram contados deles, era de quarenta e um mil e quinhentos. | et son corps d`armée composé de quarante et un mille cinq cents hommes, d`après le dénombrement; |
Depois a tribo de Naftali; e Airá, filho de Enã, será o príncipe dos filhos de Naftali. | puis la tribu de Nephthali, le prince des fils de Nephthali, Ahira, fils d`Énan, |
E o seu exército, os que foram contados deles, era de cinqüenta e três mil e quatrocentos. | et son corps d`armée composé de cinquante-trois mille quatre cents hommes, d`après le dénombrement. |
Todos os que foram contados do arraial de Dã eram cento e cinqüenta e sete mil e seiscentos. Esses marcharão em último lugar, segundo os seus estandartes. | Total pour le camp de Dan, d`après le dénombrement: cent cinquante-sept mille six cents hommes. Ils seront les derniers dans la marche, selon leur bannière. |
São esses os que foram contados dos filhos de Israel, segundo as casas de seus pais; todos os que foram contados dos arraiais segundo os seus exércitos, eram seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta. | Tels sont ceux des enfants d`Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères. Tous ceux dont on fit le dénombrement, et qui formèrent les camps, selon leurs corps d`armée, furent six cent trois mille cinq cent cinquante. |
Os levicampo consagrado; a possessão dele será do sacerdote. foram contados entre os filhos de Israel. | Les Lévites, suivant l`ordre que l`Éternel avait donné à Moïse, ne firent point partie du dénombrement au milieu des enfants d`Israël. |
Assim fizeram os filhos de Israel, conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; acamparam-se segundo os seus estandartes, e marcharam, cada qual segundo as suas familias, segundo as casas de seus pais. | Et les enfants d`Israël se conformèrent à tous les ordres que l`Éternel avait donnés à Moïse. C`est ainsi qu`ils campaient, selon leurs bannières; et c`est ainsi qu`ils se mettaient en marche, chacun selon sa famille, selon la maison de ses pères. |