Números 26
|
Nombres 26
|
Depois daquela praga disse o Senhor a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão: | A la suite de cette plaie, l`Éternel dit à Moïse et à Éléazar, fils du sacrificateur Aaron: |
Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, da idade de vinte anos para cima, segundo as casas e seus pais, todos os que em Israel podem sair à guerra. | Faites le dénombrement de toute l`assemblée des enfants d`Israël, depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, selon les maisons de leurs pères, de tous ceux d`Israël en état de porter les armes. |
Falaram-lhes, pois, Moisés e Eleazar o sacerdote, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, dizendo: | Moïse et le sacrificateur Éléazar leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Ils dirent: |
Contai o povo da idade de vinte anos para cima; como o Senhor ordenara a Moisés e aos filhos de Israel que saíram da terra do Egito. | On fera le dénombrement, depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, comme l`Éternel l`avait ordonné à Moïse et aux enfants d`Israël, quand ils furent sortis du pays d`Égypte. |
Rúben, o primogênito de Israel; os filhos de Rúben: de Hanoque, a família dos hanoquitas; de Palu, a família dos paluítas; | Ruben, premier-né d`Israël. Fils de Ruben: Hénoc de qui descend la famille des Hénokites; Pallu, de qui descend la famille des Palluites; |
de Hezrom, a família dos hezronitas; de Carmi, a família dos carmitas. | Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites; Carmi, de qui descend la famille des Carmites. |
Estas são as famílias dos rubenitas; os que foram deles contados eram quarenta e três mil setecentos e trinta. | Ce sont là les familles des Rubénites: ceux dont on fit le dénombrement furent quarante-trois mille sept cent trente. - |
E o filho de Palu: Eliabe. | Fils de Pallu: Éliab. |
Os filhos de Eliabe: Nemuel, Dato e Abirão. Estes são aqueles Datã e Abirão que foram chamados da congregação, os quais contenderam contra Moisés e contra Arão na companhia de Corá, quando contenderam contra o Senhor, | Fils d`Éliab: Nemuel, Dathan et Abiram. C`est ce Dathan et cet Abiram, qui étaient de ceux que l`on convoquait à l`assemblée, et qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron, dans l`assemblée de Koré, lors de leur révolte contre l`Éternel. |
e a terra abriu a boca, e os tragou juntamente com Corá, quando pereceu aquela companhia; quando o fogo devorou duzentos e cinqüenta homens, os quais serviram de advertência. | La terre ouvrit sa bouche, et les engloutit avec Koré, quand moururent ceux qui s`étaient assemblés, et que le feu consuma les deux cent cinquante hommes: ils servirent au peuple d`avertissement. |
Todavia os filhos de Corá não morreram. | Les fils de Koré ne moururent pas. |
Os filhos de Simeão, segundo as suas famílias: de Nemuel, a família dos nemuelitas; de Jamim, a família dos jaminitas; de Jaquim, a família dos jaquinitas; | Fils de Siméon, selon leurs familles: de Nemuel descend la famille des Nemuélites; de Jamin, la famille des Jaminites; de Jakin, la famille des Jakinites; |
de Zerá, a família dos zeraítas; de Saul, a família dos saulitas. | de Zérach, la famille des Zérachites; de Saül, la famille des Saülites. |
Estas são as famílias dos simeonitas, vinte e dois mil e duzentos. | Ce sont là les familles des Siméonites; vingt-deux mille deux cents. |
Os filhos de Gade, segundo as suas famílias: de Zefom, a família dos zefonitas; de Hagui, a família dos haguitas; de Suni, a família dos sunitas; | Fils de Gad, selon leurs familles: de Tsephon descend la famille des Tsephonites; de Haggi, la famille des Haggites; de Schuni, la famille des Schunites; |
de Ozni, a família dos oznitas; de Eri, a família dos eritas; | d`Ozni, la famille des Oznites; d`Éri, la famille des Érites; |
de Arode, a família dos aroditas; de Areli, a família dos arelitas. | d`Arod, la famille des Arodites; d`Areéli, la famille des Areélites. |
Estas são as famílias dos filhos de Gade, segundo os que foram deles contados, quarenta mil e quinhentos. | Ce sont là les familles des fils de Gad, d`après leur dénombrement: quarante mille cinq cents. |
Os filhos de Judá: Er e Onã; mas Er e Onã morreram na terra de Canaã. | Fils de Juda: Er et Onan; mais Er et Onan moururent au pays de Canaan. |
Assim os filhos de Judá, segundo as suas famílias, eram: de Selá, a família dos selanitas; de Pérez, a família dos perezitas; de Zerá, a família dos zeraítas. | Voici les fils de Juda, selon leurs familles: de Schéla descend la famille des Schélanites; de Pérets, la famille des Péretsites; de Zérach, la famille des Zérachites. |
E os filhos de Pérez eram: de Hezrom, a família dos hezronitas; de Hamul, a família dos hamulitas. | Les fils de Pérets furent: Hetsron, de qui descend la famille des Hetsronites; Hamul, de qui descend la famille des Hamulites. |
Estas são as famílias de Judá, segundo os que foram deles contados, setenta e seis mil e quinhentos. | Ce sont là les familles de Juda, d`après leur dénombrement: soixante-seize mille cinq cents. |
Os filhos de Issacar, segundo as suas famílias: de Tola, a família dos tolaítas; de Puva, a família dos puvitas; | Fils d`Issacar, selon leurs familles: de Thola descend la famille des Tholaïtes; de Puva, la famille des Puvites; |
de Jasube, a família dos jasubitas; de Sinrom, a família dos sinronitas. | de Jaschub, la famille des Jaschubites; de Schimron, la famille des Schimronites. |
Estas são as famílias de Issacar, segundo os que foram deles contados, sessenta e quatro mil e trezentos: | Ce sont là les familles d`Issacar, d`après leur dénombrement: soixante quatre mille trois cents. |
Os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias: de Serede, a família dos sereditas; de Elom, a família dos elonitas; de Jaleel, a família dos jaleelitas. | Fils de Zabulon, selon leurs familles: de Séred descend la famille des Sardites; d`Élon, la famille des Élonites; de Jahleel, la famille des Jahleélites. |
Estas são as famílias dos zebulonitas, segundo os que foram deles contados, sessenta mil e quinhentos. | Ce sont là les familles des Zabulonites, d`après leur dénombrement: soixante mille cinq cents. |
Os filhos de José, segundo as suas familias: Manassés e Efraim. | Fils de Joseph, selon leurs familles: Manassé et Éphraïm. |
Os filhos de Manassés: de Maquir, a família dos maquiritas; e Maquir gerou a Gileade; de Gileade, a família dos gileaditas. | Fils de Manassé: de Makir descend la famille des Makirites. -Makir engendra Galaad. De Galaad descend la famille des Galaadites. |
Estes são os filhos de Gileade: de Iezer, a família dos iezritas; de Heleque, a família dos helequitas; | Voici les fils de Galaad: Jézer, de qui descend la famille des Jézerites; Hélek, la famille des Hélekites; |
de Asriel, a família dos asrielitas; de Siquém, a família dos siquemitas; | Asriel, la famille des Asriélites; Sichem, la famille des Sichémites; |
e de Semida, a família dos semidaítas; e de Hefer, a família dos heferitas. | Schemida, la famille des Schemidaïtes; Hépher, la famille des Héphrites. |
Ora, Zelofeade, filho de Hefer, não tinha filhos, senão filhas; e as filhas de Zelofeade chamavam-se Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza. | Tselophchad, fils de Hépher, n`eut point de fils, mais il eut des filles. Voici les noms des filles de Tselophchad: Machla, Noa, Hogla, Milca et Thirsta. |
Estas são as famílias de Manassés; os que foram deles contados, eram cinqüenta e dois mil e setecentos. | Ce sont là les familles de Manassé, d`après leur dénombrement: cinquante-deux mille sept cents. |
Estes são os filhos de Efraim, segundo as suas famílias: de Sutela, a família dos sutelaítas; de Bequer, a família dos bequeritas; de Taã, a família dos taanitas. | Voici les fils d`Éphraïm, selon leurs familles: de Schutélach descend la famille des Schutalchites; de Béker, la famille des Bakrites; de Thachan, la famille des Thachanites. - |
E estes são os filhos de Sutela: de Erã, a família dos eranitas. | Voici les fils de Schutélach: d`Éran est descendue la famille des Éranites. |
Estas são as famílias dos filhos de Efraim, segundo os que foram deles contados, trinta e dois mil e quinhentos. Estes são os filhos de José, segundo as suas famílias. | Ce sont là les familles des fils d`Éphraïm, d`après leur dénombrement: trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles. |
Os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias: de Belá, a família dos belaítas; de Asbel, a família dos asbelitas; de Airão, a família dos airamitas; | Fils de Benjamin, selon leurs familles: de Béla descend la famille des Balites; d`Aschbel, la famille des Aschbélites; d`Achiram, la famille des Achiramites; |
de Sefufã, a família dos sufamitas; de Hufão, a família dos hufamitas. | de Schupham, la famille des Schuphamites; de Hupham, la famille des Huphamites. - |
E os filhos de Belá eram Arde e Naamã: de Arde a família dos arditas; de Naamã, a família dos naamitas. | Les fils de Béla furent: Ard et Naaman. D`Ard descend la famille des Ardites; de Naaman, la famille des Naamanites. |
Estes são os filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; os que foram deles contados, eram quarenta e cinco mil e seiscentos. | Ce sont là les fils de Benjamin, selon leurs familles et d`après leur dénombrement; quarante-cinq mille six cents. |
Estes são os filhos de Dã, segundo as suas famílias: de Suão a família dos suamitas. Estas são as famílias de Dã, segundo as suas famílias. | Voici les fils de Dan, selon leurs familles: de Schucham descend la famille des Schuchamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles. |
Todas as famílias dos suamitas, segundo os que foram deles contados, eram sessenta e quatro mil e quatrocentos. | Total pour les familles des Schuchamites, d`après leur dénombrement: soixante-quatre mille quatre cents. |
Os filhos de Aser, segundo as suas famílias: de Imná, a família dos imnitas; de Isvi, a família dos isvitas; de Berias, a família dos beritas. | Fils d`Aser, selon leurs familles: de Jimna descend la famille des Jimnites; de Jischvi, la famille des Jischvites; de Beria, la famille des Beriites. |
Dos filhos de Berias: de Heber, a família dos heberitas; de Malquiel, a família dos malquielitas. | Des fils de Beria descendent: de Héber, la famille des Hébrites; de Malkiel, la famille des Malkiélites. |
E a filha de Aser chamava-se Sera. | Le nom de la fille d`Aser était Sérach. |
Estas são as famílias dos filhos de Aser, segundo os que foram deles contados, cinqüenta e três mil e quatrocentos. | Ce sont là les familles des fils d`Aser, d`après leur dénombrement: cinquante-trois mille quatre cents. |
Os filhos de Naftali, segundo as suas famílias: de Jazeel, a família dos jazeelitas; de Guni, a família dos gunitas; | Fils de Nephthali, selon leurs familles: de Jahtseel descend la famille des Jahtseélites; de Guni, la famille des Gunites; |
de Jezer, a família dos jezeritas; de Silém, a família dos silemitas. | de Jetser, la famille des Jitsrites; de Schillem, la famille des Schillémites. |
Estas são as famílias de Naftali, segundo as suas famílias; os que foram deles contados, eram quarenta e cinco mil e quatrocentos. | Ce sont là les familles de Nephthali, selon leurs familles et d`après leur dénombrement: quarante-cinq mille quatre cents. |
Estes são os que foram contados dos filhos de Israel, seiscentos e um mil setecentos e trinta. | Tels sont ceux des enfants d`Israël dont on fit le dénombrement: six cent un mille sept cent trente. |
Disse mais o senhor a Moisés: | L`Éternel parla à Moïse, et dit: |
A estes se repartirá a terra em herança segundo o número dos nomes. | Le pays sera partagé entre eux, pour être leur propriété, selon le nombre des noms. |
 tribo de muitos darás herança maior, e à de poucos darás herança menor; a cada qual se dará a sua herança segundo os que foram deles contados. | A ceux qui sont en plus grand nombre tu donneras une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre tu donneras une portion plus petite; on donnera à chacun sa portion d`après le dénombrement. |
Todavia a terra se repartirá por sortes; segundo os nomes das tribos de seus pais a herdarão. | Mais le partage du pays aura lieu par le sort; ils le recevront en propriété selon les noms des tribus de leurs pères. |
Segundo sair a sorte, se repartirá a herança deles entre as tribos de muitos e as de poucos. | C`est par le sort que le pays sera partagé entre ceux qui sont en grand nombre et ceux qui sont en petit nombre. |
Também estes são os que foram contados dos levitas, segundo as suas famílias: de Gérson, a família dos gersonitas; de Coate, a família dos coatitas; de Merári, a família os meraritas. | Voici les Lévites dont on fit le dénombrement, selon leurs familles: de Guerschon descend la famille des Guerschonites; de Kehath, la famille des Kehathites; de Merari, la famille des Merarites. |
Estas são as famílias de Levi: a família dos libnitas, a família dos hebronitas, a família dos malitas, a família dos musitas, a família dos coraítas. Ora, Coate gerou a Anrão. | Voici les familles de Lévi: la famille des Libnites, la famille des Hébronites, la famille des Machlites, la famille des Muschites, la famille des Korites. Kehath engendra Amram. |
E a mulher de Anrão chamava-se Joquebede, filha de Levi, a qual nasceu a Levi no Egito; e de Anrão ela teve Arão e Moisés, e Miriã, irmã deles. | Le nom de la femme d`Amram était Jokébed, fille de Lévi, laquelle naquit à Lévi, en Égypte; elle enfanta à Amram: Aaron, Moïse, et Marie, leur soeur. |
E a Arão nasceram Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar. | Il naquit à Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar. |
Mas Nadabe e Abiú morreram quando ofereceram fogo estranho perante o Senhor. | Nadab et Abihu moururent, lorsqu`ils apportèrent devant l`Éternel du feu étranger. |
E os que foram deles contados eram vinte e três mil, todos os homens da idade de um mês para cima; porque não foram contados entre os filhos de Israel, porquanto não lhes foi dada herança entre os filhos de Israel. | Ceux dont on fit le dénombrement, tous les mâles depuis l`âge d`un mois et au-dessus, furent vingt-trois mille. Ils ne furent pas compris dans le dénombrement des enfants d`Israël, parce qu`il ne leur fut point donné de possession au milieu des enfants d`Israël. |
Esses são os que foram contados por Moisés e Eleazar, o sacerdote, que contaram os filhos de Israel nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó. | Tels sont ceux des enfants d`Israël dont Moïse et le sacrificateur Éléazar firent le dénombrement dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. |
Entre esses, porém, não se achava nenhum daqueles que tinham sido contados por Moisés e Arão, o sacerdote, quando contaram os filhos de Israel no deserto de Sinai. | Parmi eux, il n`y avait aucun des enfants d`Israël dont Moïse et le sacrificateur Aaron avaient fait le dénombrement dans le désert de Sinaï. |
Porque o senhor dissera deles: Certamente morrerão no deserto; pelo que nenhum deles ficou, senão Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num. | Car l`Éternel avait dit: ils mourront dans le désert, et il n`en restera pas un, excepté Caleb, fils de Jephunné, et Josué, fils de Nun. |