Números 33
|
Nombres 33
|
São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão. | Voici les stations des enfants d`Israël qui sortirent du pays d`Égypte, selon leurs corps d`armée, sous la conduite de Moïse et d`Aaron. |
Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida: | Moïse écrivit leurs marches de station en station, d`après l`ordre de l`Éternel. Et voici leurs stations, selon leurs marches. |
Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios, | Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d`Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Égyptiens. |
enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses. | Et les Égyptiens enterraient ceux que l`Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; l`Éternel exerçait aussi des jugements contre leurs dieux. |
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote. | Les enfants d`Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth. |
Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto. | Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l`extrémité du désert. |
Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol. | Ils partirent d`Étham, se détournèrent vers Pi Hahiroth, vis-à-vis de Baal Tsephon, et campèrent devant Migdol. |
Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara. | Ils partirent de devant Pi Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d`Étham, et campèrent à Mara. |
Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali. | Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Élim; il y avait à Élim douze sources d`eau et soixante-dix palmiers: ce fut là qu`ils campèrent. |
Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho. | Ils partirent d`Élim, et campèrent près de la mer Rouge. |
Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim. | Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin. |
Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca. | Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka. |
Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus. | Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch. |
Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber. | Ils partirent d`Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d`eau à boire. |
Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai. | Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï. |
Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá. | Ils partirent de désert du Sinaï, et campèrent à Kibroth Hattaava. |
Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote. | Ils partirent de Kibroth Hattaava, et campèrent à Hatséroth. |
Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma. | Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma. |
Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez. | Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon Pérets. |
Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna. | Ils partirent de Rimmon Pérets, et campèrent à Libna. |
Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa. | Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa. |
Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata. | Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha. |
Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer. | Ils partirent de Kehélatha, et campèrent à la montagne de Schapher. |
Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada. | Ils partirent de la montagne de Schapher, et campèrent à Harada. |
Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote. | Ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth. |
Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate. | Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tahath. |
Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera. | Ils partirent de Tahath, et campèrent à Tarach. |
Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca. | Ils partirent de Tarach, et campèrent à Mithka. |
Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona. | Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona. |
Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote. | Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth. |
Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã. | Ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené Jaakan. |
Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade. | Ils partirent de Bené Jaakan, et campèrent à Hor Guidgad. |
Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá. | Ils partirent de Hor Guidgad, et campèrent à Jothbatha. |
Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona. | Ils partirent de Jothbatha, et campèrent à Abrona. |
Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber. | Ils partirent d`Abrona, et campèrent à Etsjon Guéber. |
Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades. | Ils partirent d`Etsjon Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin: c`est Kadès. |
Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom. | Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l`extrémité du pays d`Édom. |
Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês. | Le sacrificateur Aaron monta sur la montagne de Hor, suivant l`ordre de l`Éternel; et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d`Israël du pays d`Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois. |
E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor. | Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu`il mourut sur la montagne de Hor. |
Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam. | Le roi d`Arad, Cananéen, qui habitait le midi du pays de Canaan, apprit l`arrivée des enfants d`Israël. |
Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona. | Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona. |
Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom. | Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon. |
Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote. | Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth. |
Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe. | Ils partirent d`Oboth, et campèrent à Ijjé Abarim, sur la frontière de Moab. |
Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade. | Ils partirent d`Ijjé Abarim, et campèrent à Dibon Gad. |
Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim. | Ils partirent de Dibon Gad, et campèrent à Almon Diblathaïm. |
Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo. | Ils partirent d`Almon Diblathaïm, et campèrent aux montagnes d`Abarim, devant Nebo. |
seu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó; | Ils partirent des montagnes d`Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. |
isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe. | Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth Jeschimoth jusqu`à Abel Sittim, dans les plaines de Moab. |
Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó: | L`Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Il dit: |
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã, | Parle aux enfants d`Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan, |
lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos; | vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux. |
e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes. | Vous prendrez possession du pays, et vous vous y établirez; car je vous ai donné le pays, pour qu`il soit votre propriété. |
Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, dareis uma herança maior, e à família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças. | Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles. A ceux qui sont en plus grand nombre vous donnerez une portion plus grande, et à ceux qui sont en plus petit nombre vous donnerez une portion plus petite. Chacun possédera ce qui lui sera échu par le sort: vous le recevrez en propriété, selon les tribus de vos pères. |
Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes; | Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d`entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et des aiguillons dans vos côtés, ils seront vos ennemis dans le pays où vous allez vous établir. |
e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles. | Et il arrivera que je vous traiterai comme j`avais résolu de les traiter. |